Text simplification aims at reducing the lexical, grammatical and structural complexity of a text while keeping the same meaning. In the context of machine translation, we introduce the idea of simplified translations in order to boost the learning ability of deep neural translation models. We conduct preliminary experiments showing that translation complexity is actually reduced in a translation of a source bi-text compared to the target reference of the bi-text while using a neural machine translation (NMT) system learned on the exact same bi-text. Based on knowledge distillation idea, we then train an NMT system using the simplified bi-text, and show that it outperforms the initial system that was built over the reference data set. Performance is further boosted when both reference and automatic translations are used to learn the network. We perform an elementary analysis of the translated corpus and report accuracy results of the proposed approach on English-to-French and English-to-German translation tasks.

Submitted to EACL 2017 Short paper

arXiv:1612.06139
Created: 2016-12-19

Training efficiency is one of the main problems for Neural Machine Translation (NMT). Deep networks, very large data and many training iterations are necessary to achieve state-of-the-art performance for NMT. This results in very high computation cost and slow down research and industrialization. In this paper, we first investigate the instability by randomizations for NMT training, and further propose an efficient training method based on data boosting and bootstrapping with no modifications to the neural network. Experiments show that this method can converge much faster compared with a baseline system and achieve stable improvement up to 2.36 BLEU points with 80% training cost.

Submitted to EACL 2017 short paper

arXiv:1612.06138
Created: 2016-12-19

Domain adaptation is a key feature in Machine Translation. It generally encompasses terminology, domain and style adaptation, especially for human post-editing workflows in Computer Assisted Translation (CAT). With Neural Machine Translation (NMT), we introduce a new notion of domain adaptation that we call "specialization" and which is showing promising results both in the learning speed and in adaptation accuracy. In this paper, we propose to explore this approach under several perspectives.

Submitted to EACL 2017 short paper

arXiv:1612.06141
Created: 2016-12-19

Machine translation systems are very sensitive to the domains they were trained on. Several domain adaptation techniques have been deeply studied. We propose a new technique for neural machine translation (NMT) that we call domain control which is performed at runtime using a unique neural network covering multiple domains. The presented approach shows quality improvements when compared to dedicated domains translating on any of the covered domains and even on out-of-domain data. In addition, model parameters do not need to be re-estimated for each domain, making this effective to real use cases. Evaluation is carried out on English-to-French translation for two different testing scenarios. We first consider the case where an end-user performs translations on a known domain. Secondly, we consider the scenario where the domain is not known and predicted at the sentence level before translating. Results show consistent accuracy improvements for both conditions.

Submitted to EACL 2017 short paper

arXiv:1612.06140
Created: 2016-12-19

Since the first online demonstration of Neural Machine Translation (NMT) by LISA, NMT development has recently moved from laboratory to production systems as demonstrated by several entities announcing roll-out of NMT engines to replace their existing technologies. NMT systems have a large number of training configurations and the training process of such systems is usually very long, often a few weeks, so role of experimentation is critical and important to share. In this work, we present our approach to production-ready systems simultaneously with release of online demonstrators covering a large variety of languages (12 languages, for 32 language pairs). We explore different practical choices: an efficient and evolutive open-source framework; data preparation; network architecture; additional implemented features; tuning for production; etc. We discuss about evaluation methodology, present our first findings and we finally outline further work. Our ultimate goal is to share our expertise to build competitive production systems for "generic" translation. We aim at contributing to set up a collaborative framework to speed-up adoption of the technology, foster further research efforts and enable the delivery and adoption to/by industry of use-case specific engines integrated in real production workflows. Mastering of the technology would allow us to build translation engines suited for particular needs, outperforming current simplest/uniform systems.

arXiv:1610.05540
Created: 2016-10-18