We participated in the WMT 2022 Large-Scale Machine Translation Evaluation for the African Languages Shared Task. This work describes our approach, which is based on filtering the given noisy data using a sentence-pair classifier that was built by fine-tuning a pre-trained language model. To train the classifier, we obtain positive samples (i.e. high-quality parallel sentences) from a gold-standard curated dataset and extract negative samples (i.e. low-quality parallel sentences) from automatically aligned parallel data by choosing sentences with low alignment scores. Our final machine translation model was then trained on filtered data, instead of the entire noisy dataset. We empirically validate our approach by evaluating on two common datasets and show that data filtering generally improves overall translation quality, in some cases even significantly.

Accepted at the Seventh Conference on Machine Translation (WMT22)

arXiv:2210.10692
Created: 2022-10-19

Recent advances in the pre-training of language models leverage large-scale datasets to create multilingual models. However, low-resource languages are mostly left out in these datasets. This is primarily because many widely spoken languages are not well represented on the web and therefore excluded from the large-scale crawls used to create datasets. Furthermore, downstream users of these models are restricted to the selection of languages originally chosen for pre-training. This work investigates how to optimally leverage existing pre-trained models to create low-resource translation systems for 16 African languages. We focus on two questions: 1) How can pre-trained models be used for languages not included in the initial pre-training? and 2) How can the resulting translation models effectively transfer to new domains? To answer these questions, we create a new African news corpus covering 16 languages, of which eight languages are not part of any existing evaluation dataset. We demonstrate that the most effective strategy for transferring both to additional languages and to additional domains is to fine-tune large pre-trained models on small quantities of high-quality translation data.

Accepted to NAACL 2022

arXiv:2205.02022
Created: 2022-05-04

Multi-modal Machine Translation (MMT) enables the use of visual information to enhance the quality of translations. The visual information can serve as a valuable piece of context information to decrease the ambiguity of input sentences. Despite the increasing popularity of such a technique, good and sizeable datasets are scarce, limiting the full extent of their potential. Hausa, a Chadic language, is a member of the Afro-Asiatic language family. It is estimated that about 100 to 150 million people speak the language, with more than 80 million indigenous speakers. This is more than any of the other Chadic languages. Despite a large number of speakers, the Hausa language is considered low-resource in natural language processing (NLP). This is due to the absence of sufficient resources to implement most NLP tasks. While some datasets exist, they are either scarce, machine-generated, or in the religious domain. Therefore, there is a need to create training and evaluation data for implementing machine learning tasks and bridging the research gap in the language. This work presents the Hausa Visual Genome (HaVG), a dataset that contains the description of an image or a section within the image in Hausa and its equivalent in English. To prepare the dataset, we started by translating the English description of the images in the Hindi Visual Genome (HVG) into Hausa automatically. Afterward, the synthetic Hausa data was carefully post-edited considering the respective images. The dataset comprises 32,923 images and their descriptions that are divided into training, development, test, and challenge test set. The Hausa Visual Genome is the first dataset of its kind and can be used for Hausa-English machine translation, multi-modal research, and image description, among various other natural language processing and generation tasks.

Accepted at Language Resources and Evaluation Conference 2022 (LREC2022)

arXiv:2205.01133
Created: 2022-05-02

Sentiment analysis is one of the most widely studied applications in NLP, but most work focuses on languages with large amounts of data. We introduce the first large-scale human-annotated Twitter sentiment dataset for the four most widely spoken languages in Nigeria (Hausa, Igbo, Nigerian-Pidgin, and Yoruba) consisting of around 30,000 annotated tweets per language (except for Nigerian-Pidgin), including a significant fraction of code-mixed tweets. We propose text collection, filtering, processing, and labelling methods that enable us to create datasets for these low-resource languages. We evaluate a range of pre-trained models and transfer strategies on the dataset. We find that language-specific models and language-adaptive fine-tuning generally perform best. We release the datasets, trained models, sentiment lexicons, and code to incentivize research on sentiment analysis in under-represented languages.

Submitted to LREC 2022, 13 pages, 2 figures

arXiv:2201.08277
Created: 2022-01-20

Many language pairs are low resource - the amount and/or quality of parallel data is not sufficient to train a neural machine translation (NMT) model which can reach an acceptable standard of accuracy. Many works have explored the use of the easier-to-get monolingual data to improve the performance of translation models in this category of languages - and even high resource languages. The most successful of such works is the back-translation - using the translations of the target language monolingual data to increase the amount of the training data. The quality of the backward model - trained on the available parallel data - has been shown to determine the performance of the back-translation approach. Many approaches have been explored to improve the performance of this model especially in low resource languages where the amount of parallel data is not sufficient to train an acceptable backward model. Among such works are the use of self-learning and the iterative back-translation. These methods were shown to perform better than the standard back-translation. This work presents the iterative self-training approach as an improvement over the self-learning approach to further enhance the performance of the backward model. Over several iterations, the synthetic data generated by the backward model is used to improve its performance through forward translation. Experiments have shown that the method outperforms both the standard back-translation and self-learning approach on IWSLT'14 English German low resource NMT. While the method also outperforms the iterative back-translation, though slightly, the number of models required to be trained is reduced exactly by the number of iterations.

9 pages, 1 figure

arXiv:2011.07403
Created: 2020-11-14

Improving neural machine translation (NMT) models using the back-translations of the monolingual target data (synthetic parallel data) is currently the state-of-the-art approach for training improved translation systems. The quality of the backward system - which is trained on the available parallel data and used for the back-translation - has been shown in many studies to affect the performance of the final NMT model. In low resource conditions, the available parallel data is usually not enough to train a backward model that can produce the qualitative synthetic data needed to train a standard translation model. This work proposes a self-training strategy where the output of the backward model is used to improve the model itself through the forward translation technique. The technique was shown to improve baseline low resource IWSLT'14 English-German and IWSLT'15 English-Vietnamese backward translation models by 11.06 and 1.5 BLEUs respectively. The synthetic data generated by the improved English-German backward model was used to train a forward model which out-performed another forward model trained using standard back-translation by 2.7 BLEU.

8 pages, 5 figures, 4 tables

arXiv:2006.02876
Created: 2020-06-04

Grid computing is a collection of computer resources that are gathered together from various areas to give computational resources such as storage, data or application services. This is to permit clients to access this huge measure of processing resources without the need to know where these might be found and what technology such as, hardware equipment and operating system was used. Dependability and performance are among the key difficulties faced in a grid computing environment. Various systems have been proposed in the literature to handle recouping from resource failure in Grid computing environment. One case of such system is checkpointing. Checkpointing is a system that endures faults when resources failed. Checkpointing method has the upside of lessening the work lost because of resource faults. However, checkpointing presents a huge runtime overhead. In this paper, we propose an improved checkpointing system to bring down runtime overhead. A replica is added to ensure the availability of resources. This replicates all checkpointing files to other machines as opposed to having dedicated checkpointing machine. The results of simulation employing GridSim noted that retaining the number of resources fixed and changing the number of gridlets, gains of up to 11%, 9%, and 11% on makespan, throughput, and turnaround time respectively were realized while changing the number of resources and preserving the number of gridlets fixed, increases of up to 11%, 8%, and 9% on makespan, throughput, and turnaround time respectively, were realized

17 pages, 8 figures, 8 tables

arXiv:2001.00884
Created: 2020-01-03

IPv4 which is the old version of Internet Protocol has a new successor named IP Next Generation (IPng) or IPv6 developed by Internet Engineering Task Force (IETF). This new version is developed specifically to resolve some issues of IPv4 like scalability, performance and reliability. Although new version is ready for usage, it is obvious that it will take years to transit fully from IPv4 to IPv6. We have to use these two versions together for a long time. Therefore, we have to investigate and know transition mechanisms that we can use during transition period to achieve a transition with minimum problem. This research defines the essential information about compatibility transition mechanisms between IPv4-IPv6. Dual Stack is one of the IPv4-IPv6 compatible mechanism by running both IPv4 stack and IPv6 stack in a single node. 6 to 4 tunneling mechanism encrypts IPv6 packets in IPv4 packets to make communications possible, from IPv6 network over IPv4 network. This has been configured using GNS3 Simulator and Packet Tracer 6.1. Dual Stack & Tunneling mechanisms were completely implemented later in this research work. This research examines transmission latency, throughput and delay from end to end, through empirical observations of both Dual Stack and tunneling mechanisms.

In Proceedings: 3rd Annual International Conference of the Faculty of Science, Yusuf Maitama Sule University, Kano. YUMSCIC2017

arXiv:1912.11419
Created: 2019-12-24

An effective method to generate a large number of parallel sentences for training improved neural machine translation (NMT) systems is the use of back-translations of the target-side monolingual data. Tagging, or using gates, has been used to enable translation models to distinguish between synthetic and natural data. This improves standard back-translation and also enables the use of iterative back-translation on language pairs that underperformed using standard back-translation. This work presents a simplified approach of differentiating between the two data using pretraining and finetuning. The approach - tag-less back-translation - trains the model on the synthetic data and finetunes it on the natural data. Preliminary experiments have shown the approach to continuously outperform the tagging approach on low resource English-Vietnamese neural machine translation. While the need for tagging (noising) the dataset has been removed, the approach outperformed the tagged back-translation approach by an average of 0.4 BLEU.

Submitted to 2020 International Conference on Computer and Information Sciences, 5 pages, 2 figures

arXiv:1912.10514
Created: 2019-12-22

An effective method to generate a large number of parallel sentences for training improved neural machine translation (NMT) systems is the use of back-translations of the target-side monolingual data. Recently, iterative back-translation has been shown to outperform standard back-translation albeit on some language pairs. This work proposes the iterative batch back-translation that is aimed at enhancing the standard iterative back-translation and enabling the efficient utilization of more monolingual data. After each iteration, improved back-translations of new sentences are added to the parallel data that will be used to train the final forward model. The work presents a conceptual model of the proposed approach.

arXiv admin note: substantial text overlap with arXiv:1912.10514

arXiv:2001.11327
Created: 2019-11-26