The advent of Large Language Models (LLMs) has brought an unprecedented surge in machine-generated text (MGT) across diverse channels. This raises legitimate concerns about its potential misuse and societal implications. The need to identify and differentiate such content from genuine human-generated text is critical in combating disinformation, preserving the integrity of education and scientific fields, and maintaining trust in communication. In this work, we address this problem by introducing a new benchmark involving multilingual, multi-domain and multi-generator for MGT detection -- M4GT-Bench. It is collected for three task formulations: (1) mono-lingual and multi-lingual binary MGT detection; (2) multi-way detection identifies which particular model generates the text; and (3) human-machine mixed text detection, where a word boundary delimiting MGT from human-written content should be determined. Human evaluation for Task 2 shows less than random guess performance, demonstrating the challenges to distinguish unique LLMs. Promising results always occur when training and test data distribute within the same domain or generators.

28 pages

arXiv:2402.11175
Created: 2024-02-16

Modern Standard Arabic (MSA) nominals present many morphological and lexical modeling challenges that have not been consistently addressed previously. This paper attempts to define the space of such challenges, and leverage a recently proposed morphological framework to build a comprehensive and extensible model for MSA nominals. Our model design addresses the nominals' intricate morphotactics, as well as their paradigmatic irregularities. Our implementation showcases enhanced accuracy and consistency compared to a commonly used MSA morphological analyzer and generator. We make our models publicly available.

Findings of the Association for Computational Linguistics: EACL 2024

arXiv:2402.00385
Created: 2024-02-01

Although multilingual language models exhibit impressive cross-lingual transfer capabilities on unseen languages, the performance on downstream tasks is impacted when there is a script disparity with the languages used in the multilingual model's pre-training data. Using transliteration offers a straightforward yet effective means to align the script of a resource-rich language with a target language, thereby enhancing cross-lingual transfer capabilities. However, for mixed languages, this approach is suboptimal, since only a subset of the language benefits from the cross-lingual transfer while the remainder is impeded. In this work, we focus on Maltese, a Semitic language, with substantial influences from Arabic, Italian, and English, and notably written in Latin script. We present a novel dataset annotated with word-level etymology. We use this dataset to train a classifier that enables us to make informed decisions regarding the appropriate processing of each token in the Maltese language. We contrast indiscriminate transliteration or translation to mixing processing pipelines that only transliterate words of Arabic origin, thereby resulting in text with a mixture of scripts. We fine-tune the processed data on four downstream tasks and show that conditional transliteration based on word etymology yields the best results, surpassing fine-tuning with raw Maltese or Maltese processed with non-selective pipelines.

EACL 2024 camera-ready version

arXiv:2401.16895
Created: 2024-01-30

We describe the findings of the fourth Nuanced Arabic Dialect Identification Shared Task (NADI 2023). The objective of NADI is to help advance state-of-the-art Arabic NLP by creating opportunities for teams of researchers to collaboratively compete under standardized conditions. It does so with a focus on Arabic dialects, offering novel datasets and defining subtasks that allow for meaningful comparisons between different approaches. NADI 2023 targeted both dialect identification (Subtask 1) and dialect-to-MSA machine translation (Subtask 2 and Subtask 3). A total of 58 unique teams registered for the shared task, of whom 18 teams have participated (with 76 valid submissions during test phase). Among these, 16 teams participated in Subtask 1, 5 participated in Subtask 2, and 3 participated in Subtask 3. The winning teams achieved 87.27 F1 on Subtask 1, 14.76 Bleu in Subtask 2, and 21.10 Bleu in Subtask 3, respectively. Results show that all three subtasks remain challenging, thereby motivating future work in this area. We describe the methods employed by the participating teams and briefly offer an outlook for NADI.

arXiv admin note: text overlap with arXiv:2210.09582

arXiv:2310.16117
Created: 2023-10-24

Code-switching (CSW) text generation has been receiving increasing attention as a solution to address data scarcity. In light of this growing interest, we need more comprehensive studies comparing different augmentation approaches. In this work, we compare three popular approaches: lexical replacements, linguistic theories, and back-translation (BT), in the context of Egyptian Arabic-English CSW. We assess the effectiveness of the approaches on machine translation and the quality of augmentations through human evaluation. We show that BT and CSW predictive-based lexical replacement, being trained on CSW parallel data, perform best on both tasks. Linguistic theories and random lexical replacement prove to be effective in the lack of CSW parallel data, where both approaches achieve similar results.

Findings of EMNLP 2023

arXiv:2310.15262
Created: 2023-10-23

Grammatical error correction (GEC) is a well-explored problem in English with many existing models and datasets. However, research on GEC in morphologically rich languages has been limited due to challenges such as data scarcity and language complexity. In this paper, we present the first results on Arabic GEC by using two newly developed Transformer-based pretrained sequence-to-sequence models. We address the task of multi-class Arabic grammatical error detection (GED) and present the first results on multi-class Arabic GED. We show that using GED information as auxiliary input in GEC models improves GEC performance across three datasets spanning different genres. Moreover, we also investigate the use of contextual morphological preprocessing in aiding GEC systems. Our models achieve state-of-the-art results on two Arabic GEC shared tasks datasets and establish a strong benchmark on a newly created dataset.

arXiv:2305.14734
Created: 2023-05-24

The emergence of large language models has led to the development of powerful tools such as ChatGPT that can produce text indistinguishable from human-generated work. With the increasing accessibility of such technology, students across the globe may utilize it to help with their school work -- a possibility that has sparked discussions on the integrity of student evaluations in the age of artificial intelligence (AI). To date, it is unclear how such tools perform compared to students on university-level courses. Further, students' perspectives regarding the use of such tools, and educators' perspectives on treating their use as plagiarism, remain unknown. Here, we compare the performance of ChatGPT against students on 32 university-level courses. We also assess the degree to which its use can be detected by two classifiers designed specifically for this purpose. Additionally, we conduct a survey across five countries, as well as a more in-depth survey at the authors' institution, to discern students' and educators' perceptions of ChatGPT's use. We find that ChatGPT's performance is comparable, if not superior, to that of students in many courses. Moreover, current AI-text classifiers cannot reliably detect ChatGPT's use in school work, due to their propensity to classify human-written answers as AI-generated, as well as the ease with which AI-generated text can be edited to evade detection. Finally, we find an emerging consensus among students to use the tool, and among educators to treat this as plagiarism. Our findings offer insights that could guide policy discussions addressing the integration of AI into educational frameworks.

17 pages, 4 figures

arXiv:2305.13934
Created: 2023-05-07

We present Camelira, a web-based Arabic multi-dialect morphological disambiguation tool that covers four major variants of Arabic: Modern Standard Arabic, Egyptian, Gulf, and Levantine. Camelira offers a user-friendly web interface that allows researchers and language learners to explore various linguistic information, such as part-of-speech, morphological features, and lemmas. Our system also provides an option to automatically choose an appropriate dialect-specific disambiguator based on the prediction of a dialect identification component. Camelira is publicly accessible at http://camelira.camel-lab.com.

arXiv:2211.16807
Created: 2022-11-30

Code-switching poses a number of challenges and opportunities for multilingual automatic speech recognition. In this paper, we focus on the question of robust and fair evaluation metrics. To that end, we develop a reference benchmark data set of code-switching speech recognition hypotheses with human judgments. We define clear guidelines for minimal editing of automatic hypotheses. We validate the guidelines using 4-way inter-annotator agreement. We evaluate a large number of metrics in terms of correlation with human judgments. The metrics we consider vary in terms of representation (orthographic, phonological, semantic), directness (intrinsic vs extrinsic), granularity (e.g. word, character), and similarity computation method. The highest correlation to human judgment is achieved using transliteration followed by text normalization. We release the first corpus for human acceptance of code-switching speech recognition results in dialectal Arabic/English conversation speech.

Accepted to SLT 2022

arXiv:2211.16319
Created: 2022-11-22

We present our work on collecting ArzEn-ST, a code-switched Egyptian Arabic - English Speech Translation Corpus. This corpus is an extension of the ArzEn speech corpus, which was collected through informal interviews with bilingual speakers. In this work, we collect translations in both directions, monolingual Egyptian Arabic and monolingual English, forming a three-way speech translation corpus. We make the translation guidelines and corpus publicly available. We also report results for baseline systems for machine translation and speech translation tasks. We believe this is a valuable resource that can motivate and facilitate further research studying the code-switching phenomenon from a linguistic perspective and can be used to train and evaluate NLP systems.

Accepted to the Seventh Arabic Natural Language Processing Workshop (WANLP 2022)

arXiv:2211.12000
Created: 2022-11-21