Pronouns are frequently omitted in pro-drop languages, such as Chinese, generally leading to significant challenges with respect to the production of complete translations. To date, very little attention has been paid to the dropped pronoun (DP) problem within neural machine translation (NMT). In this work, we propose a novel reconstruction-based approach to alleviating DP translation problems for NMT models. Firstly, DPs within all source sentences are automatically annotated with parallel information extracted from the bilingual training corpus. Next, the annotated source sentence is reconstructed from hidden representations in the NMT model. With auxiliary training objectives, in terms of reconstruction scores, the parameters associated with the NMT model are guided to produce enhanced hidden representations that are encouraged as much as possible to embed annotated DP information. Experimental results on both Chinese-English and Japanese-English dialogue translation tasks show that the proposed approach significantly and consistently improves translation performance over a strong NMT baseline, which is directly built on the training data annotated with DPs.
Accepted by AAAI-18
arXiv:1801.03257Existing neural machine translation (NMT) models generally translate sentences in isolation, missing the opportunity to take advantage of document-level information. In this work, we propose to augment NMT models with a very light-weight cache-like memory network, which stores recent hidden representations as translation history. The probability distribution over generated words is updated online depending on the translation history retrieved from the memory, endowing NMT models with the capability to dynamically adapt over time. Experiments on multiple domains with different topics and styles show the effectiveness of the proposed approach with negligible impact on the computational cost.
Accepted by TACL 2018
arXiv:1711.09367Existing neural machine translation systems do not explicitly model what has been translated and what has not during the decoding phase. To address this problem, we propose a novel mechanism that separates the source information into two parts: translated Past contents and untranslated Future contents, which are modeled by two additional recurrent layers. The Past and Future contents are fed to both the attention model and the decoder states, which offers NMT systems the knowledge of translated and untranslated contents. Experimental results show that the proposed approach significantly improves translation performance in Chinese-English, German-English and English-German translation tasks. Specifically, the proposed model outperforms the conventional coverage model in both of the translation quality and the alignment error rate.
Accepted by Transaction of ACL
arXiv:1711.09502Phrases play an important role in natural language understanding and machine translation (Sag et al., 2002; Villavicencio et al., 2005). However, it is difficult to integrate them into current neural machine translation (NMT) which reads and generates sentences word by word. In this work, we propose a method to translate phrases in NMT by integrating a phrase memory storing target phrases from a phrase-based statistical machine translation (SMT) system into the encoder-decoder architecture of NMT. At each decoding step, the phrase memory is first re-written by the SMT model, which dynamically generates relevant target phrases with contextual information provided by the NMT model. Then the proposed model reads the phrase memory to make probability estimations for all phrases in the phrase memory. If phrase generation is carried on, the NMT decoder selects an appropriate phrase from the memory to perform phrase translation and updates its decoding state by consuming the words in the selected phrase. Otherwise, the NMT decoder generates a word from the vocabulary as the general NMT decoder does. Experiment results on the Chinese to English translation show that the proposed model achieves significant improvements over the baseline on various test sets.
Accepted by EMNLP 2017
arXiv:1708.01980In typical neural machine translation~(NMT), the decoder generates a sentence word by word, packing all linguistic granularities in the same time-scale of RNN. In this paper, we propose a new type of decoder for NMT, which splits the decode state into two parts and updates them in two different time-scales. Specifically, we first predict a chunk time-scale state for phrasal modeling, on top of which multiple word time-scale states are generated. In this way, the target sentence is translated hierarchically from chunks to words, with information in different granularities being leveraged. Experiments show that our proposed model significantly improves the translation performance over the state-of-the-art NMT model.
Accepted as a short paper by ACL 2017
arXiv:1705.01452Even though a linguistics-free sequence to sequence model in neural machine translation (NMT) has certain capability of implicitly learning syntactic information of source sentences, this paper shows that source syntax can be explicitly incorporated into NMT effectively to provide further improvements. Specifically, we linearize parse trees of source sentences to obtain structural label sequences. On the basis, we propose three different sorts of encoders to incorporate source syntax into NMT: 1) Parallel RNN encoder that learns word and label annotation vectors parallelly; 2) Hierarchical RNN encoder that learns word and label annotation vectors in a two-level hierarchy; and 3) Mixed RNN encoder that stitchingly learns word and label annotation vectors over sequences where words and labels are mixed. Experimentation on Chinese-to-English translation demonstrates that all the three proposed syntactic encoders are able to improve translation accuracy. It is interesting to note that the simplest RNN encoder, i.e., Mixed RNN encoder yields the best performance with an significant improvement of 1.4 BLEU points. Moreover, an in-depth analysis from several perspectives is provided to reveal how source syntax benefits NMT.
Accepted by ACL 2017
arXiv:1705.01020In translation, considering the document as a whole allows certain ambiguities and inconsistencies to be resolved. In this paper, we propose a cross-sentence context-aware approach and investigate the influence of historical contextual information on the performance of neural machine translation (NMT). First, this history is summarized in a hierarchical way. We then integrate the historical representation into NMT in two strategies: 1) a warm-start of encoder and decoder states, and 2) an auxiliary context source for updating decoder states. Experimental results on a large Chinese-English translation task show that our approach significantly improves upon a strong attention-based NMT system by up to +2.1 BLEU points.
arXiv:1704.04347Although end-to-end Neural Machine Translation (NMT) has achieved remarkable progress in the past two years, it suffers from a major drawback: translations generated by NMT systems often lack of adequacy. It has been widely observed that NMT tends to repeatedly translate some source words while mistakenly ignoring other words. To alleviate this problem, we propose a novel encoder-decoder-reconstructor framework for NMT. The reconstructor, incorporated into the NMT model, manages to reconstruct the input source sentence from the hidden layer of the output target sentence, to ensure that the information in the source side is transformed to the target side as much as possible. Experiments show that the proposed framework significantly improves the adequacy of NMT output and achieves superior translation result over state-of-the-art NMT and statistical MT systems.
arXiv:1611.01874Neural Machine Translation (NMT) is a new approach to machine translation that has made great progress in recent years. However, recent studies show that NMT generally produces fluent but inadequate translations (Tu et al. 2016; He et al. 2016). This is in contrast to conventional Statistical Machine Translation (SMT), which usually yields adequate but non-fluent translations. It is natural, therefore, to leverage the advantages of both models for better translations, and in this work we propose to incorporate SMT model into NMT framework. More specifically, at each decoding step, SMT offers additional recommendations of generated words based on the decoding information from NMT (e.g., the generated partial translation and attention history). Then we employ an auxiliary classifier to score the SMT recommendations and a gating function to combine the SMT recommendations with NMT generations, both of which are jointly trained within the NMT architecture in an end-to-end manner. Experimental results on Chinese-English translation show that the proposed approach achieves significant and consistent improvements over state-of the-art NMT and SMT systems on multiple NIST test sets.
submitted to AAAI 2017
arXiv:1610.05150In neural machine translation (NMT), generation of a target word depends on both source and target contexts. We find that source contexts have a direct impact on the adequacy of a translation while target contexts on the fluency. Intuitively, generation of a content word should rely more on the source context and generation of a functional word should rely more on the target context. Due to lack of effective control on the influence from source and target contexts, conventional NMT tends to yield fluent but inadequate translations. To address this problem, we propose to use context gates to dynamically control the ratios at which source and target contexts contribute to the generation of target words. In this way, we can enhance the adequacy of NMT while keeping the fluency unchanged. Experiments show that our approach significantly improves upon a standard attention-based NMT system by +2.3 BLEU points.
Our code is publicly available at https://github.com/tuzhaopeng/NMT
arXiv:1608.06043