End-to-end speech-to-text translation can provide a simpler and smaller system but is facing the challenge of data scarcity. Pre-training methods can leverage unlabeled data and have been shown to be effective on data-scarce settings. In this work, we explore whether self-supervised pre-trained speech representations can benefit the speech translation task in both high- and low-resource settings, whether they can transfer well to other languages, and whether they can be effectively combined with other common methods that help improve low-resource end-to-end speech translation such as using a pre-trained high-resource speech recognition system. We demonstrate that self-supervised pre-trained features can consistently improve the translation performance, and cross-lingual transfer allows to extend to a variety of languages without or with little tuning.
arXiv:2006.12124Recent studies have demonstrated the cross-lingual alignment ability of multilingual pretrained language models. In this work, we found that the cross-lingual alignment can be further improved by training seq2seq models on sentence pairs mined using their own encoder outputs. We utilized these findings to develop a new approach -- cross-lingual retrieval for iterative self-supervised training (CRISS), where mining and training processes are applied iteratively, improving cross-lingual alignment and translation ability at the same time. Using this method, we achieved state-of-the-art unsupervised machine translation results on 9 language directions with an average improvement of 2.4 BLEU, and on the Tatoeba sentence retrieval task in the XTREME benchmark on 16 languages with an average improvement of 21.5% in absolute accuracy. Furthermore, CRISS also brings an additional 1.8 BLEU improvement on average compared to mBART, when finetuned on supervised machine translation downstream tasks.
arXiv:2006.09526Transfer learning from high-resource languages is known to be an efficient way to improve end-to-end automatic speech recognition (ASR) for low-resource languages. Pre-trained or jointly trained encoder-decoder models, however, do not share the language modeling (decoder) for the same language, which is likely to be inefficient for distant target languages. We introduce speech-to-text translation (ST) as an auxiliary task to incorporate additional knowledge of the target language and enable transferring from that target language. Specifically, we first translate high-resource ASR transcripts into a target low-resource language, with which a ST model is trained. Both ST and target ASR share the same attention-based encoder-decoder architecture and vocabulary. The former task then provides a fully pre-trained model for the latter, bringing up to 24.6% word error rate (WER) reduction to the baseline (direct transfer from high-resource ASR). We show that training ST with human translations is not necessary. ST trained with machine translation (MT) pseudo-labels brings consistent gains. It can even outperform those using human labels when transferred to target ASR by leveraging only 500K MT examples. Even with pseudo-labels from low-resource MT (200K examples), ST-enhanced transfer brings up to 8.9% WER reduction to direct transfer.
Submitted to INTERSPEECH 2020
arXiv:2006.05474Spoken language translation has recently witnessed a resurgence in popularity, thanks to the development of end-to-end models and the creation of new corpora, such as Augmented LibriSpeech and MuST-C. Existing datasets involve language pairs with English as a source language, involve very specific domains or are low resource. We introduce CoVoST, a multilingual speech-to-text translation corpus from 11 languages into English, diversified with over 11,000 speakers and over 60 accents. We describe the dataset creation methodology and provide empirical evidence of the quality of the data. We also provide initial benchmarks, including, to our knowledge, the first end-to-end many-to-one multilingual models for spoken language translation. CoVoST is released under CC0 license and free to use. We also provide additional evaluation data derived from Tatoeba under CC licenses.
Submitted to LREC 2020
arXiv:2002.01320This paper demonstrates that multilingual denoising pre-training produces significant performance gains across a wide variety of machine translation (MT) tasks. We present mBART -- a sequence-to-sequence denoising auto-encoder pre-trained on large-scale monolingual corpora in many languages using the BART objective. mBART is the first method for pre-training a complete sequence-to-sequence model by denoising full texts in multiple languages; previous MT pre-training has focused only on the encoder, decoder, or reconstructing parts of the text. Pre-training a complete model allows it to be directly fine tuned for supervised (both sentence-level and document-level) and unsupervised machine translation, with no task-specific modifications. We demonstrate that adding mBART initialization produces performance gains in all but the highest-resource settings, including up to 12 BLEU points for low resource MT and over 5 BLEU points for many document-level and unsupervised models. We also show it also enables new types of transfer to language pairs with no bi-text or that were not in the pre-training corpus, and present extensive analysis of which factors contribute the most to effective pre-training.
Work in progress
arXiv:2001.08210State-of-the-art neural machine translation models generate a translation from left to right and every step is conditioned on the previously generated tokens. The sequential nature of this generation process causes fundamental latency in inference since we cannot generate multiple tokens in each sentence in parallel. We propose an attention-masking based model, called Disentangled Context (DisCo) transformer, that simultaneously generates all tokens given different contexts. The DisCo transformer is trained to predict every output token given an arbitrary subset of the other reference tokens. We also develop the parallel easy-first inference algorithm, which iteratively refines every token in parallel and reduces the number of required iterations. Our extensive experiments on 7 directions with varying data sizes demonstrate that our model achieves competitive, if not better, performance compared to the state of the art in non-autoregressive machine translation while significantly reducing decoding time on average.
arXiv:2001.05136Non-autoregressive machine translation (NAT) systems predict a sequence of output tokens in parallel, achieving substantial improvements in generation speed compared to autoregressive models. Existing NAT models usually rely on the technique of knowledge distillation, which creates the training data from a pretrained autoregressive model for better performance. Knowledge distillation is empirically useful, leading to large gains in accuracy for NAT models, but the reason for this success has, as of yet, been unclear. In this paper, we first design systematic experiments to investigate why knowledge distillation is crucial to NAT training. We find that knowledge distillation can reduce the complexity of data sets and help NAT to model the variations in the output data. Furthermore, a strong correlation is observed between the capacity of an NAT model and the optimal complexity of the distilled data for the best translation quality. Based on these findings, we further propose several approaches that can alter the complexity of data sets to improve the performance of NAT models. We achieve the state-of-the-art performance for the NAT-based models, and close the gap with the autoregressive baseline on WMT14 En-De benchmark.
arXiv:1911.02727State of the art sequence-to-sequence models perform a fixed number of computations for each input sequence regardless of whether it is easy or hard to process. In this paper, we train Transformer models which can make output predictions at different stages of the network and we investigate different ways to predict how much computation is required for a particular sequence. Unlike dynamic computation in Universal Transformers, which applies the same set of layers iteratively, we apply different layers at every step to adjust both the amount of computation as well as the model capacity. Experiments on machine translation benchmarks show that this approach can match the accuracy of a baseline Transformer while using only half the number of decoder layers.
arXiv:1910.10073Self-training is one of the earliest and simplest semi-supervised methods. The key idea is to augment the original labeled dataset with unlabeled data paired with the model's prediction (i.e. pseudo-parallel data). While self-training has been extensively studied on classification problems, in complex sequence generation tasks (e.g. machine translation) it is still unclear how self-training works due to the compositionality of the target space. In this work, we first empirically show that self-training is able to decently improve the supervised baseline on neural sequence generation tasks. Through careful examination of the performance gains, we find that the perturbation on the hidden states (i.e. dropout) is critical for self-training to benefit from the pseudo-parallel data, which acts as a regularizer and forces the model to yield close predictions for similar unlabeled inputs. Such effect helps the model correct some incorrect predictions on unlabeled data. To further encourage this mechanism, we propose to inject noise to the input space, resulting in a "noisy" version of self-training. Empirical study on standard machine translation and text summarization benchmarks shows that noisy self-training is able to effectively utilize unlabeled data and improve the performance of the supervised baseline by a large margin.
arXiv:1909.13788While we live in an increasingly interconnected world, different places still exhibit strikingly different cultures and many events we experience in our every day life pertain only to the specific place we live in. As a result, people often talk about different things in different parts of the world. In this work we study the effect of local context in machine translation and postulate that particularly in low resource settings this causes the domains of the source and target language to greatly mismatch, as the two languages are often spoken in further apart regions of the world with more distinctive cultural traits and unrelated local events. In this work we first propose a controlled setting to carefully analyze the source-target domain mismatch, and its dependence on the amount of parallel and monolingual data. Second, we test both a model trained with back-translation and one trained with self-training. The latter leverages in-domain source monolingual data but uses potentially incorrect target references. We found that these two approaches are often complementary to each other. For instance, on a low-resource Nepali-English dataset the combined approach improves upon the baseline using just parallel data by 2.5 BLEU points, and by 0.6 BLEU point when compared to back-translation.
arXiv:1909.13151