Knowledge distillation (KD) is essential for training non-autoregressive translation (NAT) models by reducing the complexity of the raw data with an autoregressive teacher model. In this study, we empirically show that as a side effect of this training, the lexical choice errors on low-frequency words are propagated to the NAT model from the teacher model. To alleviate this problem, we propose to expose the raw data to NAT models to restore the useful information of low-frequency words, which are missed in the distilled data. To this end, we introduce an extra Kullback-Leibler divergence term derived by comparing the lexical choice of NAT model and that embedded in the raw data. Experimental results across language pairs and model architectures demonstrate the effectiveness and universality of the proposed approach. Extensive analyses confirm our claim that our approach improves performance by reducing the lexical choice errors on low-frequency words. Encouragingly, our approach pushes the SOTA NAT performance on the WMT14 English-German and WMT16 Romanian-English datasets up to 27.8 and 33.8 BLEU points, respectively. The source code will be released.

arXiv:2012.14583
Created: 2020-12-28

Non-autoregressive translation (NAT) significantly accelerates the inference process by predicting the entire target sequence. However, due to the lack of target dependency modelling in the decoder, the conditional generation process heavily depends on the cross-attention. In this paper, we reveal a localness perception problem in NAT cross-attention, for which it is difficult to adequately capture source context. To alleviate this problem, we propose to enhance signals of neighbour source tokens into conventional cross-attention. Experimental results on several representative datasets show that our approach can consistently improve translation quality over strong NAT baselines. Extensive analyses demonstrate that the enhanced cross-attention achieves better exploitation of source contexts by leveraging both local and global information.

To appear in COLING 2020

arXiv:2011.00770
Created: 2020-11-02

There have been significant efforts to interpret the encoder of Transformer-based encoder-decoder architectures for neural machine translation (NMT); meanwhile, the decoder remains largely unexamined despite its critical role. During translation, the decoder must predict output tokens by considering both the source-language text from the encoder and the target-language prefix produced in previous steps. In this work, we study how Transformer-based decoders leverage information from the source and target languages -- developing a universal probe task to assess how information is propagated through each module of each decoder layer. We perform extensive experiments on three major translation datasets (WMT En-De, En-Fr, and En-Zh). Our analysis provides insight on when and where decoders leverage different sources. Based on these insights, we demonstrate that the residual feed-forward module in each Transformer decoder layer can be dropped with minimal loss of performance -- a significant reduction in computation and number of parameters, and consequently a significant boost to both training and inference speed.

Findings of the 2020 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (Long)

arXiv:2010.02648
Created: 2020-10-06

Modern neural machine translation (NMT) models employ a large number of parameters, which leads to serious over-parameterization and typically causes the underutilization of computational resources. In response to this problem, we empirically investigate whether the redundant parameters can be reused to achieve better performance. Experiments and analyses are systematically conducted on different datasets and NMT architectures. We show that: 1) the pruned parameters can be rejuvenated to improve the baseline model by up to +0.8 BLEU points; 2) the rejuvenated parameters are reallocated to enhance the ability of modeling low-level lexical information.

EMNLP 2020

arXiv:2010.02646
Created: 2020-10-06

Self-attention networks (SANs) with selective mechanism has produced substantial improvements in various NLP tasks by concentrating on a subset of input words. However, the underlying reasons for their strong performance have not been well explained. In this paper, we bridge the gap by assessing the strengths of selective SANs (SSANs), which are implemented with a flexible and universal Gumbel-Softmax. Experimental results on several representative NLP tasks, including natural language inference, semantic role labelling, and machine translation, show that SSANs consistently outperform the standard SANs. Through well-designed probing experiments, we empirically validate that the improvement of SSANs can be attributed in part to mitigating two commonly-cited weaknesses of SANs: word order encoding and structure modeling. Specifically, the selective mechanism improves SANs by paying more attention to content words that contribute to the meaning of the sentence. The code and data are released at https://github.com/xwgeng/SSAN.

ACL 2020

arXiv:2005.00979
Created: 2020-05-03

Position encoding (PE), an essential part of self-attention networks (SANs), is used to preserve the word order information for natural language processing tasks, generating fixed position indices for input sequences. However, in cross-lingual scenarios, \eg machine translation, the PEs of source and target sentences are modeled independently. Due to word order divergences in different languages, modeling the cross-lingual positional relationships might help SANs tackle this problem. In this paper, we augment SANs with \emph{cross-lingual position representations} to model the bilingually aware latent structure for the input sentence. Specifically, we utilize bracketing transduction grammar (BTG)-based reordering information to encourage SANs to learn bilingual diagonal alignments. Experimental results on WMT'14 English$\Rightarrow$German, WAT'17 Japanese$\Rightarrow$English, and WMT'17 Chinese$\Leftrightarrow$English translation tasks demonstrate that our approach significantly and consistently improves translation quality over strong baselines. Extensive analyses confirm that the performance gains come from the cross-lingual information.

To appear in ACL 2020

arXiv:2004.13310
Created: 2020-04-28

The key challenge of multi-domain translation lies in simultaneously encoding both the general knowledge shared across domains and the particular knowledge distinctive to each domain in a unified model. Previous work shows that the standard neural machine translation (NMT) model, trained on mixed-domain data, generally captures the general knowledge, but misses the domain-specific knowledge. In response to this problem, we augment NMT model with additional domain transformation networks to transform the general representations to domain-specific representations, which are subsequently fed to the NMT decoder. To guarantee the knowledge transformation, we also propose two complementary supervision signals by leveraging the power of knowledge distillation and adversarial learning. Experimental results on several language pairs, covering both balanced and unbalanced multi-domain translation, demonstrate the effectiveness and universality of the proposed approach. Encouragingly, the proposed unified model achieves comparable results with the fine-tuning approach that requires multiple models to preserve the particular knowledge. Further analyses reveal that the domain transformation networks successfully capture the domain-specific knowledge as expected.

AAAI 2020

arXiv:1911.09912
Created: 2019-11-22

Although neural machine translation (NMT) has advanced the state-of-the-art on various language pairs, the interpretability of NMT remains unsatisfactory. In this work, we propose to address this gap by focusing on understanding the input-output behavior of NMT models. Specifically, we measure the word importance by attributing the NMT output to every input word through a gradient-based method. We validate the approach on a couple of perturbation operations, language pairs, and model architectures, demonstrating its superiority on identifying input words with higher influence on translation performance. Encouragingly, the calculated importance can serve as indicators of input words that are under-translated by NMT models. Furthermore, our analysis reveals that words of certain syntactic categories have higher importance while the categories vary across language pairs, which can inspire better design principles of NMT architectures for multi-lingual translation.

EMNLP 2019

arXiv:1909.00326
Created: 2019-09-01

Zero pronouns (ZPs) are frequently omitted in pro-drop languages, but should be recalled in non-pro-drop languages. This discourse phenomenon poses a significant challenge for machine translation (MT) when translating texts from pro-drop to non-pro-drop languages. In this paper, we propose a unified and discourse-aware ZP translation approach for neural MT models. Specifically, we jointly learn to predict and translate ZPs in an end-to-end manner, allowing both components to interact with each other. In addition, we employ hierarchical neural networks to exploit discourse-level context, which is beneficial for ZP prediction and thus translation. Experimental results on both Chinese-English and Japanese-English data show that our approach significantly and accumulatively improves both translation performance and ZP prediction accuracy over not only baseline but also previous works using external ZP prediction models. Extensive analyses confirm that the performance improvement comes from the alleviation of different kinds of errors especially caused by subjective ZPs.

EMNLP 2019

arXiv:1909.00369
Created: 2019-09-01

Although self-attention networks (SANs) have advanced the state-of-the-art on various NLP tasks, one criticism of SANs is their ability of encoding positions of input words (Shaw et al., 2018). In this work, we propose to augment SANs with structural position representations to model the latent structure of the input sentence, which is complementary to the standard sequential positional representations. Specifically, we use dependency tree to represent the grammatical structure of a sentence, and propose two strategies to encode the positional relationships among words in the dependency tree. Experimental results on NIST Chinese-to-English and WMT14 English-to-German translation tasks show that the proposed approach consistently boosts performance over both the absolute and relative sequential position representations.

Accepted by EMNLP 2019

arXiv:1909.00383
Created: 2019-09-01