Sequence to sequence (SEQ2SEQ) models often lack diversity in their generated translations. This can be attributed to the limitation of SEQ2SEQ models in capturing lexical and syntactic variations in a parallel corpus resulting from different styles, genres, topics, or ambiguity of the translation process. In this paper, we develop a novel sequence to sequence mixture (S2SMIX) model that improves both translation diversity and quality by adopting a committee of specialized translation models rather than a single translation model. Each mixture component selects its own training dataset via optimization of the marginal loglikelihood, which leads to a soft clustering of the parallel corpus. Experiments on four language pairs demonstrate the superiority of our mixture model compared to a SEQ2SEQ baseline with standard or diversity-boosted beam search. Our mixture model uses negligible additional parameters and incurs no extra computation cost during decoding.
11 pages, 5 figures, accepted to CoNLL2018
arXiv:1810.07391Recent works in neural machine translation have begun to explore document translation. However, translating online multi-speaker conversations is still an open problem. In this work, we propose the task of translating Bilingual Multi-Speaker Conversations, and explore neural architectures which exploit both source and target-side conversation histories for this task. To initiate an evaluation for this task, we introduce datasets extracted from Europarl v7 and OpenSubtitles2016. Our experiments on four language-pairs confirm the significance of leveraging conversation history, both in terms of BLEU and manual evaluation.
WMT 2018
arXiv:1809.00344Many NLP applications can be framed as a graph-to-sequence learning problem. Previous work proposing neural architectures on this setting obtained promising results compared to grammar-based approaches but still rely on linearisation heuristics and/or standard recurrent networks to achieve the best performance. In this work, we propose a new model that encodes the full structural information contained in the graph. Our architecture couples the recently proposed Gated Graph Neural Networks with an input transformation that allows nodes and edges to have their own hidden representations, while tackling the parameter explosion problem present in previous work. Experimental results show that our model outperforms strong baselines in generation from AMR graphs and syntax-based neural machine translation.
ACL 2018
arXiv:1806.09835Neural machine translation requires large amounts of parallel training text to learn a reasonable-quality translation model. This is particularly inconvenient for language pairs for which enough parallel text is not available. In this paper, we use monolingual linguistic resources in the source side to address this challenging problem based on a multi-task learning approach. More specifically, we scaffold the machine translation task on auxiliary tasks including semantic parsing, syntactic parsing, and named-entity recognition. This effectively injects semantic and/or syntactic knowledge into the translation model, which would otherwise require a large amount of training bitext. We empirically evaluate and show the effectiveness of our multi-task learning approach on three translation tasks: English-to-French, English-to-Farsi, and English-to-Vietnamese.
NAACL 2018 (long paper)
arXiv:1805.04237Incorporating syntactic information in Neural Machine Translation models is a practical way to compensate their requirement for a large amount of parallel training text, specially for low-resource language pairs. Previous works on using syntactic information provided by (inevitably error-prone) parsers has been promising. In this paper, we propose a forest-to-sequence Attentional neural machine translation model to make use of exponentially many parse trees of the source sentence to compensate for the parser errors. Our method represents the collection of parse trees as a packed forest, and learns a neural attentional transduction model from the forest to the target sentence. Experiments on English to German, Chinese and Persian datasets show the superiority of our method over the tree-to-sequence and vanilla sequence-to-sequence attentional neural machine translation models.
arXiv:1711.07019We present a document-level neural machine translation model which takes both the source and target document contexts into account using memory networks. We model the problem as a structured prediction problem with interdependencies among the observed and hidden variables, i.e., the source sentences and their unobserved target translations in the document. The resulting structured prediction problem is tackled with a neural translation model equipped with two memory components, one each for the source and target, to capture the documental interdependencies. We train the model end-to-end and propose an iterative decoding algorithm based on the block-coordinate descent. Experimental results and analysis on translating French, German, and Estonian documents to English show that our model is effective in exploiting both source and target document contexts to generate improved translations.
arXiv:1711.03688In this work, we propose a novel decoding approach for neural machine translation (NMT) based on continuous optimisation. The resulting optimisation problem can then be tackled using a whole range of continuous optimisation algorithms which have been developed and used in the literature mainly for training. Our approach is general and can be applied to other sequence-to-sequence neural models as well. We make use of this powerful decoding approach to intersect an underlying NMT with a language model, to intersect left-to-right and right-to-left NMT models, and to decode with soft constraints involving coverage and fertility of the source sentence words. The experimental results show the promise of the proposed framework.
v1 with preliminary results
arXiv:1701.02854Efficient methods for storing and querying are critical for scaling high-order n-gram language models to large corpora. We propose a language model based on compressed suffix trees, a representation that is highly compact and can be easily held in memory, while supporting queries needed in computing language model probabilities on-the-fly. We present several optimisations which improve query runtimes up to 2500x, despite only incurring a modest increase in construction time and memory usage. For large corpora and high Markov orders, our method is highly competitive with the state-of-the-art KenLM package. It imposes much lower memory requirements, often by orders of magnitude, and has runtimes that are either similar (for training) or comparable (for querying).
14 pages in Transactions of the Association for Computational Linguistics (TACL) 2016
arXiv:1608.04465Dealing with the complex word forms in morphologically rich languages is an open problem in language processing, and is particularly important in translation. In contrast to most modern neural systems of translation, which discard the identity for rare words, in this paper we propose several architectures for learning word representations from character and morpheme level word decompositions. We incorporate these representations in a novel machine translation model which jointly learns word alignments and translations via a hard attention mechanism. Evaluating on translating from several morphologically rich languages into English, we show consistent improvements over strong baseline methods, of between 1 and 1.5 BLEU points.
arXiv:1606.04217In this paper, we attempt to solve the problem of Prepositional Phrase (PP) attachments in English. The motivation for the work comes from NLP applications like Machine Translation, for which, getting the correct attachment of prepositions is very crucial. The idea is to correct the PP-attachments for a sentence with the help of alignments from parallel data in another language. The novelty of our work lies in the formulation of the problem into a dual decomposition based algorithm that enforces agreement between the parse trees from two languages as a constraint. Experiments were performed on the English-Hindi language pair and the performance improved by 10% over the baseline, where the baseline is the attachment predicted by the MSTParser model trained for English.
arXiv:1603.08594