The interaction of conversational systems with users poses an exciting opportunity for improving them after deployment, but little evidence has been provided of its feasibility. In most applications, users are not able to provide the correct answer to the system, but they are able to provide binary (correct, incorrect) feedback. In this paper we propose feedback-weighted learning based on importance sampling to improve upon an initial supervised system using binary user feedback. We perform simulated experiments on document classification (for development) and Conversational Question Answering datasets like QuAC and DoQA, where binary user feedback is derived from gold annotations. The results show that our method is able to improve over the initial supervised system, getting close to a fully-supervised system that has access to the same labeled examples in in-domain experiments (QuAC), and even matching in out-of-domain experiments (DoQA). Our work opens the prospect to exploit interactions with real users and improve conversational systems after deployment.
Accepted at COLING 2020. 11 pages, 5 figures
arXiv:2011.00615The lack of time-efficient and reliable evaluation methods hamper the development of conversational dialogue systems (chatbots). Evaluations requiring humans to converse with chatbots are time and cost-intensive, put high cognitive demands on the human judges, and yield low-quality results. In this work, we introduce \emph{Spot The Bot}, a cost-efficient and robust evaluation framework that replaces human-bot conversations with conversations between bots. Human judges then only annotate for each entity in a conversation whether they think it is human or not (assuming there are humans participants in these conversations). These annotations then allow us to rank chatbots regarding their ability to mimic the conversational behavior of humans. Since we expect that all bots are eventually recognized as such, we incorporate a metric that measures which chatbot can uphold human-like behavior the longest, i.e., \emph{Survival Analysis}. This metric has the ability to correlate a bot's performance to certain of its characteristics (e.g., \ fluency or sensibleness), yielding interpretable results. The comparably low cost of our framework allows for frequent evaluations of chatbots during their evaluation cycle. We empirically validate our claims by applying \emph{Spot The Bot} to three domains, evaluating several state-of-the-art chatbots, and drawing comparisons to related work. The framework is released as a ready-to-use tool.
arXiv:2010.02140The goal of this work is to build conversational Question Answering (QA) interfaces for the large body of domain-specific information available in FAQ sites. We present DoQA, a dataset with 2,437 dialogues and 10,917 QA pairs. The dialogues are collected from three Stack Exchange sites using the Wizard of Ozmethod with crowdsourcing. Compared to previous work, DoQA comprises well-defined information needs, leading to more coherent and natural conversations with less factoid questions and is multi-domain. In addition, we introduce a more realistic information retrieval(IR) scenario where the system needs to find the answer in any of the FAQ documents. The results of an existing, strong, system show that, thanks to transfer learning from a Wikipedia QA dataset and fine tuning on a single FAQ domain, it is possible to build high quality conversational QA systems for FAQs without in-domain training data. The good results carry over into the more challenging IR scenario. In both cases, there is still ample room for improvement, as indicated by the higher human upperbound.
Accepted at ACL 2020. 13 pages 4 figures
arXiv:2005.01328We review motivations, definition, approaches, and methodology for unsupervised cross-lingual learning and call for a more rigorous position in each of them. An existing rationale for such research is based on the lack of parallel data for many of the world's languages. However, we argue that a scenario without any parallel data and abundant monolingual data is unrealistic in practice. We also discuss different training signals that have been used in previous work, which depart from the pure unsupervised setting. We then describe common methodological issues in tuning and evaluation of unsupervised cross-lingual models and present best practices. Finally, we provide a unified outlook for different types of research in this area (i.e., cross-lingual word embeddings, deep multilingual pretraining, and unsupervised machine translation) and argue for comparable evaluation of these models.
ACL 2020
arXiv:2004.14958In this paper, we introduce a novel methodology to efficiently construct a corpus for question answering over structured data. For this, we introduce an intermediate representation that is based on the logical query plan in a database called Operation Trees (OT). This representation allows us to invert the annotation process without losing flexibility in the types of queries that we generate. Furthermore, it allows for fine-grained alignment of query tokens to OT operations. In our method, we randomly generate OTs from a context-free grammar. Afterwards, annotators have to write the appropriate natural language question that is represented by the OT. Finally, the annotators assign the tokens to the OT operations. We apply the method to create a new corpus OTTA (Operation Trees and Token Assignment), a large semantic parsing corpus for evaluating natural language interfaces to databases. We compare OTTA to Spider and LC-QuaD 2.0 and show that our methodology more than triples the annotation speed while maintaining the complexity of the queries. Finally, we train a state-of-the-art semantic parsing model on our data and show that our corpus is a challenging dataset and that the token alignment can be leveraged to increase the performance significantly.
arXiv:2004.07633Both human and machine translation play a central role in cross-lingual transfer learning: many multilingual datasets have been created through professional translation services, and using machine translation to translate either the test set or the training set is a widely used transfer technique. In this paper, we show that such translation process can introduce subtle artifacts that have a notable impact in existing cross-lingual models. For instance, in natural language inference, translating the premise and the hypothesis independently can reduce the lexical overlap between them, which current models are highly sensitive to. We show that some previous findings in cross-lingual transfer learning need to be reconsidered in the light of this phenomenon. Based on the gained insights, we also improve the state-of-the-art in XNLI for the translate-test and zero-shot approaches by 4.3 and 2.8 points, respectively.
arXiv:2004.04721The combination of visual and textual representations has produced excellent results in tasks such as image captioning and visual question answering, but the inference capabilities of multimodal representations are largely untested. In the case of textual representations, inference tasks such as Textual Entailment and Semantic Textual Similarity have been often used to benchmark the quality of textual representations. The long term goal of our research is to devise multimodal representation techniques that improve current inference capabilities. We thus present a novel task, Visual Semantic Textual Similarity (vSTS), where such inference ability can be tested directly. Given two items comprised each by an image and its accompanying caption, vSTS systems need to assess the degree to which the captions in context are semantically equivalent to each other. Our experiments using simple multimodal representations show that the addition of image representations produces better inference, compared to text-only representations. The improvement is observed both when directly computing the similarity between the representations of the two items, and when learning a siamese network based on vSTS training data. Our work shows, for the first time, the successful contribution of visual information to textual inference, with ample room for benchmarking more complex multimodal representation options.
Accepted in ECAI-2020, 8 pages, 6 tables, 6 figures
arXiv:2004.01894Word embeddings and pre-trained language models allow to build rich representations of text and have enabled improvements across most NLP tasks. Unfortunately they are very expensive to train, and many small companies and research groups tend to use models that have been pre-trained and made available by third parties, rather than building their own. This is suboptimal as, for many languages, the models have been trained on smaller (or lower quality) corpora. In addition, monolingual pre-trained models for non-English languages are not always available. At best, models for those languages are included in multilingual versions, where each language shares the quota of substrings and parameters with the rest of the languages. This is particularly true for smaller languages such as Basque. In this paper we show that a number of monolingual models (FastText word embeddings, FLAIR and BERT language models) trained with larger Basque corpora produce much better results than publicly available versions in downstream NLP tasks, including topic classification, sentiment classification, PoS tagging and NER. This work sets a new state-of-the-art in those tasks for Basque. All benchmarks and models used in this work are publicly available.
Accepted at LREC 2020; 8 pages, 7 tables
arXiv:2004.00033Back-translation provides a simple yet effective approach to exploit monolingual corpora in Neural Machine Translation (NMT). Its iterative variant, where two opposite NMT models are jointly trained by alternately using a synthetic parallel corpus generated by the reverse model, plays a central role in unsupervised machine translation. In order to start producing sound translations and provide a meaningful training signal to each other, existing approaches rely on either a separate machine translation system to warm up the iterative procedure, or some form of pre-training to initialize the weights of the model. In this paper, we analyze the role that such initialization plays in iterative back-translation. Is the behavior of the final system heavily dependent on it? Or does iterative back-translation converge to a similar solution given any reasonable initialization? Through a series of empirical experiments over a diverse set of warmup systems, we show that, although the quality of the initial system does affect final performance, its effect is relatively small, as iterative back-translation has a strong tendency to convergence to a similar solution. As such, the margin of improvement left for the initialization method is narrow, suggesting that future research should focus more on improving the iterative mechanism itself.
arXiv:2002.12867A recent research line has obtained strong results on bilingual lexicon induction by aligning independently trained word embeddings in two languages and using the resulting cross-lingual embeddings to induce word translation pairs through nearest neighbor or related retrieval methods. In this paper, we propose an alternative approach to this problem that builds on the recent work on unsupervised machine translation. This way, instead of directly inducing a bilingual lexicon from cross-lingual embeddings, we use them to build a phrase-table, combine it with a language model, and use the resulting machine translation system to generate a synthetic parallel corpus, from which we extract the bilingual lexicon using statistical word alignment techniques. As such, our method can work with any word embedding and cross-lingual mapping technique, and it does not require any additional resource besides the monolingual corpus used to train the embeddings. When evaluated on the exact same cross-lingual embeddings, our proposed method obtains an average improvement of 6 accuracy points over nearest neighbor and 4 points over CSLS retrieval, establishing a new state-of-the-art in the standard MUSE dataset.
ACL 2019
arXiv:1907.10761