Large language models appear to learn facts from the large text corpora they are trained on. Such facts are encoded implicitly within their many parameters, making it difficult to verify or manipulate what knowledge has been learned. Language models have recently been extended to multilingual language models (MLLMs), enabling knowledge to be learned across hundreds of languages. Meanwhile, knowledge graphs contain facts in an explicit triple format, which require careful and costly curation and are only available in a few high-resource languages, restricting their research and application. To address these issues, we propose to enhance MLLMs with knowledge from multilingual knowledge graphs (MLKGs) so as to tackle language and knowledge graph tasks across many languages, including low-resource ones. Specifically, we introduce a lightweight adapter set to enhance MLLMs with cross-lingual entity alignment and facts from MLKGs for many languages. Experiments on common benchmarks show that such enhancement benefits both MLLMs and MLKGs, achieving: (1) comparable or improved performance for knowledge graph completion and entity alignment relative to baselines, especially for low-resource languages (for which knowledge graphs are unavailable); and (2) improved MLLM performance on language understanding tasks that require multilingual factual knowledge; all while maintaining performance on other general language tasks.

Our code, models, and data (e.g., integration corpus and extended datasets) are available: https://github.com/yifan-h/Multilingual_Space

arXiv:2210.13617
Created: 2022-10-24

This paper describes Tencent's multilingual machine translation systems for the WMT22 shared task on Large-Scale Machine Translation Evaluation for African Languages. We participated in the $\mathbf{constrained}$ translation track in which only the data and pretrained models provided by the organizer are allowed. The task is challenging due to three problems, including the absence of training data for some to-be-evaluated language pairs, the uneven optimization of language pairs caused by data imbalance, and the curse of multilinguality. To address these problems, we adopt data augmentation, distributionally robust optimization, and language family grouping, respectively, to develop our multilingual neural machine translation (MNMT) models. Our submissions won the $\mathbf{1st\ place}$ on the blind test sets in terms of the automatic evaluation metrics. Codes, models, and detailed competition results are available at https://github.com/wxjiao/WMT2022-Large-Scale-African.

WMT 2022, 8 pages

arXiv:2210.09644
Created: 2022-10-18

This paper describes Tencent AI Lab - Shanghai Jiao Tong University (TAL-SJTU) Low-Resource Translation systems for the WMT22 shared task. We participate in the general translation task on English$\Leftrightarrow$Livonian. Our system is based on M2M100 with novel techniques that adapt it to the target language pair. (1) Cross-model word embedding alignment: inspired by cross-lingual word embedding alignment, we successfully transfer a pre-trained word embedding to M2M100, enabling it to support Livonian. (2) Gradual adaptation strategy: we exploit Estonian and Latvian as auxiliary languages for many-to-many translation training and then adapt to English-Livonian. (3) Data augmentation: to enlarge the parallel data for English-Livonian, we construct pseudo-parallel data with Estonian and Latvian as pivot languages. (4) Fine-tuning: to make the most of all available data, we fine-tune the model with the validation set and online back-translation, further boosting the performance. In model evaluation: (1) We find that previous work underestimated the translation performance of Livonian due to inconsistent Unicode normalization, which may cause a discrepancy of up to 14.9 BLEU score. (2) In addition to the standard validation set, we also employ round-trip BLEU to evaluate the models, which we find more appropriate for this task. Finally, our unconstrained system achieves BLEU scores of 17.0 and 30.4 for English to/from Livonian.

WMT 2022

arXiv:2210.08742
Created: 2022-10-17

Sign language gloss translation aims to translate the sign glosses into spoken language texts, which is challenging due to the scarcity of labeled gloss-text parallel data. Back translation (BT), which generates pseudo-parallel data by translating in-domain spoken language texts into sign glosses, has been applied to alleviate the data scarcity problem. However, the lack of large-scale high-quality domain spoken language text data limits the effect of BT. In this paper, to overcome the limitation, we propose a Prompt based domain text Generation (PGEN) approach to produce the large-scale in-domain spoken language text data. Specifically, PGEN randomly concatenates sentences from the original in-domain spoken language text data as prompts to induce a pre-trained language model (i.e., GPT-2) to generate spoken language texts in a similar style. Experimental results on three benchmarks of sign language gloss translation in varied languages demonstrate that BT with spoken language texts generated by PGEN significantly outperforms the compared methods. In addition, as the scale of spoken language texts generated by PGEN increases, the BT technique can achieve further improvements, demonstrating the effectiveness of our approach. We release the code and data for facilitating future research in this field.

arXiv:2210.07054
Created: 2022-10-13

Recently, a new training oaxe loss has proven effective to ameliorate the effect of multimodality for non-autoregressive translation (NAT), which removes the penalty of word order errors in the standard cross-entropy loss. Starting from the intuition that reordering generally occurs between phrases, we extend oaxe by only allowing reordering between ngram phrases and still requiring a strict match of word order within the phrases. Extensive experiments on NAT benchmarks across language pairs and data scales demonstrate the effectiveness and universality of our approach. %Further analyses show that the proposed ngram-oaxe alleviates the multimodality problem with a better modeling of phrase translation. Further analyses show that ngram-oaxe indeed improves the translation of ngram phrases, and produces more fluent translation with a better modeling of sentence structure.

COLING 2022 Oral. arXiv admin note: text overlap with arXiv:2106.05093

arXiv:2210.03999
Created: 2022-10-08

Machine translation systems are expected to cope with various types of constraints in many practical scenarios. While neural machine translation (NMT) has achieved strong performance in unconstrained cases, it is non-trivial to impose pre-specified constraints into the translation process of NMT models. Although many approaches have been proposed to address this issue, most existing methods can not satisfy the following three desiderata at the same time: (1) high translation quality, (2) high match accuracy, and (3) low latency. In this work, we propose a template-based method that can yield results with high translation quality and match accuracy while keeping the decoding speed. Our basic idea is to rearrange the generation of constrained and unconstrained tokens through a template. The generation and derivation of the template can be learned through one sequence-to-sequence training framework. Thus our method does not require any changes in the model architecture and the decoding algorithm, making it easy to apply. Experimental results show that the proposed template-based methods can outperform several representative baselines in lexically and structurally constrained translation tasks.

14 pages, 4 figures

arXiv:2205.11255
Created: 2022-05-23

Zero-shot translation is a promising direction for building a comprehensive multilingual neural machine translation (MNMT) system. However, its quality is still not satisfactory due to off-target issues. In this paper, we aim to understand and alleviate the off-target issues from the perspective of uncertainty in zero-shot translation. By carefully examining the translation output and model confidence, we identify two uncertainties that are responsible for the off-target issues, namely, extrinsic data uncertainty and intrinsic model uncertainty. Based on the observations, we propose two light-weight and complementary approaches to denoise the training data for model training, and mask out the vocabulary of the off-target languages in inference. Extensive experiments on both balanced and unbalanced datasets show that our approaches significantly improve the performance of zero-shot translation over strong MNMT baselines. Qualitative analyses provide insights into where our approaches reduce off-target translations

work in progress

arXiv:2205.10068
Created: 2022-05-20

In this paper, we present a substantial step in better understanding the SOTA sequence-to-sequence (Seq2Seq) pretraining for neural machine translation~(NMT). We focus on studying the impact of the jointly pretrained decoder, which is the main difference between Seq2Seq pretraining and previous encoder-based pretraining approaches for NMT. By carefully designing experiments on three language pairs, we find that Seq2Seq pretraining is a double-edged sword: On one hand, it helps NMT models to produce more diverse translations and reduce adequacy-related translation errors. On the other hand, the discrepancies between Seq2Seq pretraining and NMT finetuning limit the translation quality (i.e., domain discrepancy) and induce the over-estimation issue (i.e., objective discrepancy). Based on these observations, we further propose simple and effective strategies, named in-domain pretraining and input adaptation to remedy the domain and objective discrepancies, respectively. Experimental results on several language pairs show that our approach can consistently improve both translation performance and model robustness upon Seq2Seq pretraining.

Accepted by ACL 2022 main conference

arXiv:2203.08442
Created: 2022-03-16

Back-translation is a critical component of Unsupervised Neural Machine Translation (UNMT), which generates pseudo parallel data from target monolingual data. A UNMT model is trained on the pseudo parallel data with translated source, and translates natural source sentences in inference. The source discrepancy between training and inference hinders the translation performance of UNMT models. By carefully designing experiments, we identify two representative characteristics of the data gap in source: (1) style gap (i.e., translated vs. natural text style) that leads to poor generalization capability; (2) content gap that induces the model to produce hallucination content biased towards the target language. To narrow the data gap, we propose an online self-training approach, which simultaneously uses the pseudo parallel data {natural source, translated target} to mimic the inference scenario. Experimental results on several widely-used language pairs show that our approach outperforms two strong baselines (XLM and MASS) by remedying the style and content gaps.

ACL 2022 (long paper, main conference)

arXiv:2203.08394
Created: 2022-03-16

Pre-training (PT) and back-translation (BT) are two simple and powerful methods to utilize monolingual data for improving the model performance of neural machine translation (NMT). This paper takes the first step to investigate the complementarity between PT and BT. We introduce two probing tasks for PT and BT respectively and find that PT mainly contributes to the encoder module while BT brings more benefits to the decoder. Experimental results show that PT and BT are nicely complementary to each other, establishing state-of-the-art performances on the WMT16 English-Romanian and English-Russian benchmarks. Through extensive analyses on sentence originality and word frequency, we also demonstrate that combining Tagged BT with PT is more helpful to their complementarity, leading to better translation quality. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/PTvsBT.

Accepted to Findings of EMNLP 2021

arXiv:2110.01811
Created: 2021-10-05