Self-attention networks (SANs) with selective mechanism has produced substantial improvements in various NLP tasks by concentrating on a subset of input words. However, the underlying reasons for their strong performance have not been well explained. In this paper, we bridge the gap by assessing the strengths of selective SANs (SSANs), which are implemented with a flexible and universal Gumbel-Softmax. Experimental results on several representative NLP tasks, including natural language inference, semantic role labelling, and machine translation, show that SSANs consistently outperform the standard SANs. Through well-designed probing experiments, we empirically validate that the improvement of SSANs can be attributed in part to mitigating two commonly-cited weaknesses of SANs: word order encoding and structure modeling. Specifically, the selective mechanism improves SANs by paying more attention to content words that contribute to the meaning of the sentence. The code and data are released at https://github.com/xwgeng/SSAN.
ACL 2020
arXiv:2005.00979Confidence calibration, which aims to make model predictions equal to the true correctness measures, is important for neural machine translation (NMT) because it is able to offer useful indicators of translation errors in the generated output. While prior studies have shown that NMT models trained with label smoothing are well-calibrated on the ground-truth training data, we find that miscalibration still remains a severe challenge for NMT during inference due to the discrepancy between training and inference. By carefully designing experiments on three language pairs, our work provides in-depth analyses of the correlation between calibration and translation performance as well as linguistic properties of miscalibration and reports a number of interesting findings that might help humans better analyze, understand and improve NMT models. Based on these observations, we further propose a new graduated label smoothing method that can improve both inference calibration and translation performance.
Accepted by ACL2020
arXiv:2005.00963Machine translation (MT) systems translate text between different languages by automatically learning in-depth knowledge of bilingual lexicons, grammar and semantics from the training examples. Although neural machine translation (NMT) has led the field of MT, we have a poor understanding on how and why it works. In this paper, we bridge the gap by assessing the bilingual knowledge learned by NMT models with phrase table -- an interpretable table of bilingual lexicons. We extract the phrase table from the training examples that an NMT model correctly predicts. Extensive experiments on widely-used datasets show that the phrase table is reasonable and consistent against language pairs and random seeds. Equipped with the interpretable phrase table, we find that NMT models learn patterns from simple to complex and distill essential bilingual knowledge from the training examples. We also revisit some advances that potentially affect the learning of bilingual knowledge (e.g., back-translation), and report some interesting findings. We believe this work opens a new angle to interpret NMT with statistic models, and provides empirical supports for recent advances in improving NMT models.
10 pages
arXiv:2004.13270Recent NLP studies reveal that substantial linguistic information can be attributed to single neurons, i.e., individual dimensions of the representation vectors. We hypothesize that modeling strong interactions among neurons helps to better capture complex information by composing the linguistic properties embedded in individual neurons. Starting from this intuition, we propose a novel approach to compose representations learned by different components in neural machine translation (e.g., multi-layer networks or multi-head attention), based on modeling strong interactions among neurons in the representation vectors. Specifically, we leverage bilinear pooling to model pairwise multiplicative interactions among individual neurons, and a low-rank approximation to make the model computationally feasible. We further propose extended bilinear pooling to incorporate first-order representations. Experiments on WMT14 English-German and English-French translation tasks show that our model consistently improves performances over the SOTA Transformer baseline. Further analyses demonstrate that our approach indeed captures more syntactic and semantic information as expected.
AAAI 2020
arXiv:1911.09877The key challenge of multi-domain translation lies in simultaneously encoding both the general knowledge shared across domains and the particular knowledge distinctive to each domain in a unified model. Previous work shows that the standard neural machine translation (NMT) model, trained on mixed-domain data, generally captures the general knowledge, but misses the domain-specific knowledge. In response to this problem, we augment NMT model with additional domain transformation networks to transform the general representations to domain-specific representations, which are subsequently fed to the NMT decoder. To guarantee the knowledge transformation, we also propose two complementary supervision signals by leveraging the power of knowledge distillation and adversarial learning. Experimental results on several language pairs, covering both balanced and unbalanced multi-domain translation, demonstrate the effectiveness and universality of the proposed approach. Encouragingly, the proposed unified model achieves comparable results with the fine-tuning approach that requires multiple models to preserve the particular knowledge. Further analyses reveal that the domain transformation networks successfully capture the domain-specific knowledge as expected.
AAAI 2020
arXiv:1911.09912Conventional emotional dialogue system focuses on generating emotion-rich replies. Studies on emotional intelligence suggest that constructing a more empathetic dialogue system, which is sensitive to the users' expressed emotion, is a crucial step towards a more humanized human-machine conversation. However, obstacles to establishing such an empathetic conversational system are still far beyond current progress: 1) Simply considering the sentence-level emotions while neglecting the more precise token-level emotions may lead to insufficient emotion perceptivity. 2) Merely relying on the dialogue history but overlooking the potential of user feedback for the generated responses further aggravates the insufficient emotion perceptivity deficiencies. To address the above challenges, we propose the EmpGAN, a multi-resolution adversarial empathetic dialogue generation model to generate more appropriate and empathetic responses. To capture the nuances of user feelings sufficiently, EmpGAN generates responses by jointly taking both the coarse-grained sentence-level and fine-grained token-level emotions into account. Moreover, an interactive adversarial learning framework is introduced to further identify whether the generated responses evoke emotion perceptivity in dialogues regarding both the dialogue history and user feedback. Experiments show that our model outperforms the state-of-the-art baseline by a significant margin in terms of both content quality as well as the emotion perceptivity. In particular, the distinctiveness on the DailyDialog dataset is increased up to 129%.
arXiv:1911.08698Current state-of-the-art neural machine translation (NMT) uses a deep multi-head self-attention network with no explicit phrase information. However, prior work on statistical machine translation has shown that extending the basic translation unit from words to phrases has produced substantial improvements, suggesting the possibility of improving NMT performance from explicit modeling of phrases. In this work, we present multi-granularity self-attention (Mg-Sa): a neural network that combines multi-head self-attention and phrase modeling. Specifically, we train several attention heads to attend to phrases in either n-gram or syntactic formalism. Moreover, we exploit interactions among phrases to enhance the strength of structure modeling - a commonly-cited weakness of self-attention. Experimental results on WMT14 English-to-German and NIST Chinese-to-English translation tasks show the proposed approach consistently improves performance. Targeted linguistic analysis reveals that Mg-Sa indeed captures useful phrase information at various levels of granularities.
EMNLP 2019
arXiv:1909.02222Recent studies have shown that a hybrid of self-attention networks (SANs) and recurrent neural networks (RNNs) outperforms both individual architectures, while not much is known about why the hybrid models work. With the belief that modeling hierarchical structure is an essential complementary between SANs and RNNs, we propose to further enhance the strength of hybrid models with an advanced variant of RNNs - Ordered Neurons LSTM (ON-LSTM), which introduces a syntax-oriented inductive bias to perform tree-like composition. Experimental results on the benchmark machine translation task show that the proposed approach outperforms both individual architectures and a standard hybrid model. Further analyses on targeted linguistic evaluation and logical inference tasks demonstrate that the proposed approach indeed benefits from a better modeling of hierarchical structure.
EMNLP 2019
arXiv:1909.01562Although neural machine translation (NMT) has advanced the state-of-the-art on various language pairs, the interpretability of NMT remains unsatisfactory. In this work, we propose to address this gap by focusing on understanding the input-output behavior of NMT models. Specifically, we measure the word importance by attributing the NMT output to every input word through a gradient-based method. We validate the approach on a couple of perturbation operations, language pairs, and model architectures, demonstrating its superiority on identifying input words with higher influence on translation performance. Encouragingly, the calculated importance can serve as indicators of input words that are under-translated by NMT models. Furthermore, our analysis reveals that words of certain syntactic categories have higher importance while the categories vary across language pairs, which can inspire better design principles of NMT architectures for multi-lingual translation.
EMNLP 2019
arXiv:1909.00326Zero pronouns (ZPs) are frequently omitted in pro-drop languages, but should be recalled in non-pro-drop languages. This discourse phenomenon poses a significant challenge for machine translation (MT) when translating texts from pro-drop to non-pro-drop languages. In this paper, we propose a unified and discourse-aware ZP translation approach for neural MT models. Specifically, we jointly learn to predict and translate ZPs in an end-to-end manner, allowing both components to interact with each other. In addition, we employ hierarchical neural networks to exploit discourse-level context, which is beneficial for ZP prediction and thus translation. Experimental results on both Chinese-English and Japanese-English data show that our approach significantly and accumulatively improves both translation performance and ZP prediction accuracy over not only baseline but also previous works using external ZP prediction models. Extensive analyses confirm that the performance improvement comes from the alleviation of different kinds of errors especially caused by subjective ZPs.
EMNLP 2019
arXiv:1909.00369