Recently, significant improvements have been achieved in various natural language processing tasks using neural sequence-to-sequence models. While aiming for the best generation quality is important, ultimately it is also necessary to develop models that can assess the quality of their output. In this work, we propose to use the similarity between training and test conditions as a measure for models' confidence. We investigate methods solely using the similarity as well as methods combining it with the posterior probability. While traditionally only target tokens are annotated with confidence measures, we also investigate methods to annotate source tokens with confidence. By learning an internal alignment model, we can significantly improve confidence projection over using state-of-the-art external alignment tools. We evaluate the proposed methods on downstream confidence estimation for machine translation (MT). We show improvements on segment-level confidence estimation as well as on confidence estimation for source tokens. In addition, we show that the same methods can also be applied to other tasks using sequence-to-sequence models. On the automatic speech recognition (ASR) task, we are able to find 60% of the errors by looking at 20% of the data.

8 pages; INLG 2019

arXiv:1910.01859
Created: 2019-10-04

The state-of-the-art neural network architectures make it possible to create spoken language understanding systems with high quality and fast processing time. One major challenge for real-world applications is the high latency of these systems caused by triggered actions with high executions times. If an action can be separated into subactions, the reaction time of the systems can be improved through incremental processing of the user utterance and starting subactions while the utterance is still being uttered. In this work, we present a model-agnostic method to achieve high quality in processing incrementally produced partial utterances. Based on clean and noisy versions of the ATIS dataset, we show how to create datasets with our method to create low-latency natural language understanding components. We get improvements of up to 47.91 absolute percentage points in the metric F1-score.

10 pages, 3 figures, 7 tables, forthcoming in W-NUT 2019

arXiv:1909.13790
Created: 2019-09-30

An important concern in training multilingual neural machine translation (NMT) is to translate between language pairs unseen during training, i.e zero-shot translation. Improving this ability kills two birds with one stone by providing an alternative to pivot translation which also allows us to better understand how the model captures information between languages. In this work, we carried out an investigation on this capability of the multilingual NMT models. First, we intentionally create an encoder architecture which is independent with respect to the source language. Such experiments shed light on the ability of NMT encoders to learn multilingual representations, in general. Based on such proof of concept, we were able to design regularization methods into the standard Transformer model, so that the whole architecture becomes more robust in zero-shot conditions. We investigated the behaviour of such models on the standard IWSLT 2017 multilingual dataset. We achieved an average improvement of 2.23 BLEU points across 12 language pairs compared to the zero-shot performance of a state-of-the-art multilingual system. Additionally, we carry out further experiments in which the effect is confirmed even for language pairs with multiple intermediate pivots.

10 pages version accepted in WMT 2019

arXiv:1906.08584
Created: 2019-06-20

Recently, end-to-end sequence-to-sequence models for speech recognition have gained significant interest in the research community. While previous architecture choices revolve around time-delay neural networks (TDNN) and long short-term memory (LSTM) recurrent neural networks, we propose to use self-attention via the Transformer architecture as an alternative. Our analysis shows that deep Transformer networks with high learning capacity are able to exceed performance from previous end-to-end approaches and even match the conventional hybrid systems. Moreover, we trained very deep models with up to 48 Transformer layers for both encoder and decoders combined with stochastic residual connections, which greatly improve generalizability and training efficiency. The resulting models outperform all previous end-to-end ASR approaches on the Switchboard benchmark. An ensemble of these models achieve 9.9% and 17.7% WER on Switchboard and CallHome test sets respectively. This finding brings our end-to-end models to competitive levels with previous hybrid systems. Further, with model ensembling the Transformers can outperform certain hybrid systems, which are more complicated in terms of both structure and training procedure.

Submitted to INTERSPEECH 2019

arXiv:1904.13377
Created: 2019-04-30

Speech translation has traditionally been approached through cascaded models consisting of a speech recognizer trained on a corpus of transcribed speech, and a machine translation system trained on parallel texts. Several recent works have shown the feasibility of collapsing the cascade into a single, direct model that can be trained in an end-to-end fashion on a corpus of translated speech. However, experiments are inconclusive on whether the cascade or the direct model is stronger, and have only been conducted under the unrealistic assumption that both are trained on equal amounts of data, ignoring other available speech recognition and machine translation corpora. In this paper, we demonstrate that direct speech translation models require more data to perform well than cascaded models, and while they allow including auxiliary data through multi-task training, they are poor at exploiting such data, putting them at a severe disadvantage. As a remedy, we propose the use of end-to-end trainable models with two attention mechanisms, the first establishing source speech to source text alignments, the second modeling source to target text alignment. We show that such models naturally decompose into multi-task-trainable recognition and translation tasks and propose an attention-passing technique that alleviates error propagation issues in a previous formulation of a model with two attention stages. Our proposed model outperforms all examined baselines and is able to exploit auxiliary training data much more effectively than direct attentional models.

Authors' final version, accepted at TACL 2019

arXiv:1904.07209
Created: 2019-04-15

Recently advancements in sequence-to-sequence neural network architectures have led to an improved natural language understanding. When building a neural network-based Natural Language Understanding component, one main challenge is to collect enough training data. The generation of a synthetic dataset is an inexpensive and quick way to collect data. Since this data often has less variety than real natural language, neural networks often have problems to generalize to unseen utterances during testing. In this work, we address this challenge by using multi-task learning. We train out-of-domain real data alongside in-domain synthetic data to improve natural language understanding. We evaluate this approach in the domain of airline travel information with two synthetic datasets. As out-of-domain real data, we test two datasets based on the subtitles of movies and series. By using an attention-based encoder-decoder model, we were able to improve the F1-score over strong baselines from 80.76 % to 84.98 % in the smaller synthetic dataset.

11 pages, 4 figures, 2 tables

arXiv:1812.06876
Created: 2018-12-17

When translating from speech, special consideration for conversational speech phenomena such as disfluencies is necessary. Most machine translation training data consists of well-formed written texts, causing issues when translating spontaneous speech. Previous work has introduced an intermediate step between speech recognition (ASR) and machine translation (MT) to remove disfluencies, making the data better-matched to typical translation text and significantly improving performance. However, with the rise of end-to-end speech translation systems, this intermediate step must be incorporated into the sequence-to-sequence architecture. Further, though translated speech datasets exist, they are typically news or rehearsed speech without many disfluencies (e.g. TED), or the disfluencies are translated into the references (e.g. Fisher). To generate clean translations from disfluent speech, cleaned references are necessary for evaluation. We introduce a corpus of cleaned target data for the Fisher Spanish-English dataset for this task. We compare how different architectures handle disfluencies and provide a baseline for removing disfluencies in end-to-end translation.

To appear at SLT 2018

arXiv:1811.03189
Created: 2018-11-07

In neural machine translation (NMT), it is has become standard to translate using subword units to allow for an open vocabulary and improve accuracy on infrequent words. Byte-pair encoding (BPE) and its variants are the predominant approach to generating these subwords, as they are unsupervised, resource-free, and empirically effective. However, the granularity of these subword units is a hyperparameter to be tuned for each language and task, using methods such as grid search. Tuning may be done inexhaustively or skipped entirely due to resource constraints, leading to sub-optimal performance. In this paper, we propose a method to automatically tune this parameter using only one training pass. We incrementally introduce new vocabulary online based on the held-out validation loss, beginning with smaller, general subwords and adding larger, more specific units over the course of training. Our method matches the results found with grid search, optimizing segmentation granularity without any additional training time. We also show benefits in training efficiency and performance improvements for rare words due to the way embeddings for larger units are incrementally constructed by combining those from smaller units.

arXiv:1810.08641
Created: 2018-10-19

Neural machine translation (NMT) has significantly improved the quality of automatic translation models. One of the main challenges in current systems is the translation of rare words. We present a generic approach to address this weakness by having external models annotate the training data as Experts, and control the model-expert interaction with a pointer network and reinforcement learning. Our experiments using phrase-based models to simulate Experts to complement neural machine translation models show that the model can be trained to copy the annotations into the output consistently. We demonstrate the benefit of our proposed framework in outof-domain translation scenarios with only lexical resources, improving more than 1.0 BLEU point in both translation directions English to Spanish and German to English

2nd Workshop on Neural Machine Translation and Generation, ACL 2018

arXiv:1809.03182
Created: 2018-09-10

Through the development of neural machine translation, the quality of machine translation systems has been improved significantly. By exploiting advancements in deep learning, systems are now able to better approximate the complex mapping from source sentences to target sentences. But with this ability, new challenges also arise. An example is the translation of partial sentences in low-latency speech translation. Since the model has only seen complete sentences in training, it will always try to generate a complete sentence, though the input may only be a partial sentence. We show that NMT systems can be adapted to scenarios where no task-specific training data is available. Furthermore, this is possible without losing performance on the original training data. We achieve this by creating artificial data and by using multi-task learning. After adaptation, we are able to reduce the number of corrections displayed during incremental output construction by 45%, without a decrease in translation quality.

5 Pages; Interspeech

arXiv:1808.00491
Created: 2018-08-01