Multilingual speech recognition with supervised learning has achieved great results as reflected in recent research. With the development of pretraining methods on audio and text data, it is imperative to transfer the knowledge from unsupervised multilingual models to facilitate recognition, especially in many languages with limited data. Our work investigated the effectiveness of using two pretrained models for two modalities: wav2vec 2.0 for audio and MBART50 for text, together with the adaptive weight techniques to massively improve the recognition quality on the public datasets containing CommonVoice and Europarl. Overall, we noticed an 44% improvement over purely supervised learning, and more importantly, each technique provides a different reinforcement in different languages. We also explore other possibilities to potentially obtain the best model by slightly adding either depth or relative attention to the architecture.
Submitted to INTERSPEECH 2022
arXiv:2205.12304Recently, we have seen an increasing interest in the area of speech-to-text translation. This has led to astonishing improvements in this area. In contrast, the activities in the area of speech-to-speech translation is still limited, although it is essential to overcome the language barrier. We believe that one of the limiting factors is the availability of appropriate training data. We address this issue by creating LibriS2S, to our knowledge the first publicly available speech-to-speech training corpus between German and English. For this corpus, we used independently created audio for German and English leading to an unbiased pronunciation of the text in both languages. This allows the creation of a new text-to-speech and speech-to-speech translation model that directly learns to generate the speech signal based on the pronunciation of the source language. Using this created corpus, we propose Text-to-Speech models based on the example of the recently proposed FastSpeech 2 model that integrates source language information. We do this by adapting the model to take information such as the pitch, energy or transcript from the source speech as additional input.
Accepted to LREC 2022
arXiv:2204.10593In this paper, we describe our submission to the Simultaneous Speech Translation at IWSLT 2022. We explore strategies to utilize an offline model in a simultaneous setting without the need to modify the original model. In our experiments, we show that our onlinization algorithm is almost on par with the offline setting while being 3x faster than offline in terms of latency on the test set. We make our system publicly available.
arXiv:2204.06028Applications designed for simultaneous speech translation during events such as conferences or meetings need to balance quality and lag while displaying translated text to deliver a good user experience. One common approach to building online spoken language translation systems is by leveraging models built for offline speech translation. Based on a technique to adapt end-to-end monolingual models, we investigate multilingual models and different architectures (end-to-end and cascade) on the ability to perform online speech translation. On the multilingual TEDx corpus, we show that the approach generalizes to different architectures. We see similar gains in latency reduction (40% relative) across languages and architectures. However, the end-to-end architecture leads to smaller translation quality losses after adapting to the online model. Furthermore, the approach even scales to zero-shot directions.
Submitted to Interspeech 2022
arXiv:2203.14835Recently, end-to-end speech translation (ST) has gained significant attention as it avoids error propagation. However, the approach suffers from data scarcity. It heavily depends on direct ST data and is less efficient in making use of speech transcription and text translation data, which is often more easily available. In the related field of multilingual text translation, several techniques have been proposed for zero-shot translation. A main idea is to increase the similarity of semantically similar sentences in different languages. We investigate whether these ideas can be applied to speech translation, by building ST models trained on speech transcription and text translation data. We investigate the effects of data augmentation and auxiliary loss function. The techniques were successfully applied to few-shot ST using limited ST data, with improvements of up to +12.9 BLEU points compared to direct end-to-end ST and +3.1 BLEU points compared to ST models fine-tuned from ASR model.
6 pages, 5 figures, accepted to IEEE ICASSP 2022. arXiv admin note: text overlap with arXiv:2107.06010
arXiv:2201.11172While Active Learning (AL) techniques are explored in Neural Machine Translation (NMT), only a few works focus on tackling low annotation budgets where a limited number of sentences can get translated. Such situations are especially challenging and can occur for endangered languages with few human annotators or having cost constraints to label large amounts of data. Although AL is shown to be helpful with large budgets, it is not enough to build high-quality translation systems in these low-resource conditions. In this work, we propose a cost-effective training procedure to increase the performance of NMT models utilizing a small number of annotated sentences and dictionary entries. Our method leverages monolingual data with self-supervised objectives and a small-scale, inexpensive dictionary for additional supervision to initialize the NMT model before applying AL. We show that improving the model using a combination of these knowledge sources is essential to exploit AL strategies and increase gains in low-resource conditions. We also present a novel AL strategy inspired by domain adaptation for NMT and show that it is effective for low budgets. We propose a new hybrid data-driven approach, which samples sentences that are diverse from the labelled data and also most similar to unlabelled data. Finally, we show that initializing the NMT model and further using our AL strategy can achieve gains of up to $13$ BLEU compared to conventional AL methods.
arXiv:2201.05700Unsupervised neural machine translation (UNMT) is beneficial especially for low resource languages such as those from the Dravidian family. However, UNMT systems tend to fail in realistic scenarios involving actual low resource languages. Recent works propose to utilize auxiliary parallel data and have achieved state-of-the-art results. In this work, we focus on unsupervised translation between English and Kannada, a low resource Dravidian language. We additionally utilize a limited amount of auxiliary data between English and other related Dravidian languages. We show that unifying the writing systems is essential in unsupervised translation between the Dravidian languages. We explore several model architectures that use the auxiliary data in order to maximize knowledge sharing and enable UNMT for distant language pairs. Our experiments demonstrate that it is crucial to include auxiliary languages that are similar to our focal language, Kannada. Furthermore, we propose a metric to measure language similarity and show that it serves as a good indicator for selecting the auxiliary languages.
arXiv:2103.15877While recent advances in deep learning led to significant improvements in machine translation, neural machine translation is often still not able to continuously adapt to the environment. For humans, as well as for machine translation, bilingual dictionaries are a promising knowledge source to continuously integrate new knowledge. However, their exploitation poses several challenges: The system needs to be able to perform one-shot learning as well as model the morphology of source and target language. In this work, we proposed an evaluation framework to assess the ability of neural machine translation to continuously learn new phrases. We integrate one-shot learning methods for neural machine translation with different word representations and show that it is important to address both in order to successfully make use of bilingual dictionaries. By addressing both challenges we are able to improve the ability to translate new, rare words and phrases from 30% to up to 70%. The correct lemma is even generated by more than 90%.
9 pages, EACL 2021
arXiv:2102.06558Multilingual neural machine translation has shown the capability of directly translating between language pairs unseen in training, i.e. zero-shot translation. Despite being conceptually attractive, it often suffers from low output quality. The difficulty of generalizing to new translation directions suggests the model representations are highly specific to those language pairs seen in training. We demonstrate that a main factor causing the language-specific representations is the positional correspondence to input tokens. We show that this can be easily alleviated by removing residual connections in an encoder layer. With this modification, we gain up to 18.5 BLEU points on zero-shot translation while retaining quality on supervised directions. The improvements are particularly prominent between related languages, where our proposed model outperforms pivot-based translation. Moreover, our approach allows easy integration of new languages, which substantially expands translation coverage. By thorough inspections of the hidden layer outputs, we show that our approach indeed leads to more language-independent representations.
arXiv:2012.15127Automatic speech recognition (ASR) systems are primarily evaluated on transcription accuracy. However, in some use cases such as subtitling, verbatim transcription would reduce output readability given limited screen size and reading time. Therefore, this work focuses on ASR with output compression, a task challenging for supervised approaches due to the scarcity of training data. We first investigate a cascaded system, where an unsupervised compression model is used to post-edit the transcribed speech. We then compare several methods of end-to-end speech recognition under output length constraints. The experiments show that with limited data far less than needed for training a model from scratch, we can adapt a Transformer-based ASR model to incorporate both transcription and compression capabilities. Furthermore, the best performance in terms of WER and ROUGE scores is achieved by explicitly modeling the length constraints within the end-to-end ASR system.
IWSLT 2020
arXiv:2005.12143