For most language combinations, parallel data is either scarce or simply unavailable. To address this, unsupervised machine translation (UMT) exploits large amounts of monolingual data by using synthetic data generation techniques such as back-translation and noising, while self-supervised NMT (SSNMT) identifies parallel sentences in smaller comparable data and trains on them. To date, the inclusion of UMT data generation techniques in SSNMT has not been investigated. We show that including UMT techniques into SSNMT significantly outperforms SSNMT and UMT on all tested language pairs, with improvements of up to +4.3 BLEU, +50.8 BLEU, +51.5 over SSNMT, statistical UMT and hybrid UMT, respectively, on Afrikaans to English. We further show that the combination of multilingual denoising autoencoding, SSNMT with backtranslation and bilingual finetuning enables us to learn machine translation even for distant language pairs for which only small amounts of monolingual data are available, e.g. yielding BLEU scores of 11.6 (English to Swahili).

11 pages, 8 figures, accepted at MT-Summit 2021 (Research Track)

arXiv:2107.08772
Created: 2021-07-19

Inflection is an essential part of every human language's morphology, yet little effort has been made to unify linguistic theory and computational methods in recent years. Methods of string manipulation are used to infer inflectional changes; our research question is whether a neural network would be capable of learning inflectional morphemes for inflection production in a similar way to a human in early stages of language acquisition. We are using an inflectional corpus (Metheniti and Neumann, 2020) and a single layer seq2seq model to test this hypothesis, in which the inflectional affixes are learned and predicted as a block and the word stem is modelled as a character sequence to account for infixation. Our character-morpheme-based model creates inflection by predicting the stem character-to-character and the inflectional affixes as character blocks. We conducted three experiments on creating an inflected form of a word given the lemma and a set of input and target features, comparing our architecture to a mainstream character-based model with the same hyperparameters, training and test sets. Overall for 17 languages, we noticed small improvements on inflecting known lemmas (+0.68%) but steadily better performance of our model in predicting inflected forms of unknown words (+3.7%) and small improvements on predicting in a low-resource scenario (+1.09%)

13 pages, 6 figures

arXiv:2009.02073
Created: 2020-09-04

Increasing the depth of models allows neural models to model complicated functions but may also lead to optimization issues. The Transformer translation model employs the residual connection to ensure its convergence. In this paper, we suggest that the residual connection has its drawbacks, and propose to train Transformers with the depth-wise LSTM which regards outputs of layers as steps in time series instead of residual connections, under the motivation that the vanishing gradient problem suffered by deep networks is the same as recurrent networks applied to long sequences, while LSTM (Hochreiter and Schmidhuber, 1997) has been proven of good capability in capturing long-distance relationship, and its design may alleviate some drawbacks of residual connections while ensuring the convergence. We integrate the computation of multi-head attention networks and feed-forward networks with the depth-wise LSTM for the Transformer, which shows how to utilize the depth-wise LSTM like the residual connection. Our experiment with the 6-layer Transformer shows that our approach can bring about significant BLEU improvements in both WMT 14 English-German and English-French tasks, and our deep Transformer experiment demonstrates the effectiveness of the depth-wise LSTM on the convergence of deep Transformers. Additionally, we propose to measure the impacts of the layer's non-linearity on the performance by distilling the analyzing layer of the trained model into a linear transformation and observing the performance degradation with the replacement. Our analysis results support the more efficient use of per-layer non-linearity with depth-wise LSTM than with residual connections.

arXiv:2007.06257
Created: 2020-07-13

The Transformer translation model (Vaswani et al., 2017) based on a multi-head attention mechanism can be computed effectively in parallel and has significantly pushed forward the performance of Neural Machine Translation (NMT). Though intuitively the attentional network can connect distant words via shorter network paths than RNNs, empirical analysis demonstrates that it still has difficulty in fully capturing long-distance dependencies (Tang et al., 2018). Considering that modeling phrases instead of words has significantly improved the Statistical Machine Translation (SMT) approach through the use of larger translation blocks ("phrases") and its reordering ability, modeling NMT at phrase level is an intuitive proposal to help the model capture long-distance relationships. In this paper, we first propose an attentive phrase representation generation mechanism which is able to generate phrase representations from corresponding token representations. In addition, we incorporate the generated phrase representations into the Transformer translation model to enhance its ability to capture long-distance relationships. In our experiments, we obtain significant improvements on the WMT 14 English-German and English-French tasks on top of the strong Transformer baseline, which shows the effectiveness of our approach. Our approach helps Transformer Base models perform at the level of Transformer Big models, and even significantly better for long sentences, but with substantially fewer parameters and training steps. The fact that phrase representations help even in the big setting further supports our conjecture that they make a valuable contribution to long-distance relations.

arXiv:2006.14405
Created: 2020-06-25

The choice of hyper-parameters affects the performance of neural models. While much previous research (Sutskever et al., 2013; Duchi et al., 2011; Kingma and Ba, 2015) focuses on accelerating convergence and reducing the effects of the learning rate, comparatively few papers concentrate on the effect of batch size. In this paper, we analyze how increasing batch size affects gradient direction, and propose to evaluate the stability of gradients with their angle change. Based on our observations, the angle change of gradient direction first tends to stabilize (i.e. gradually decrease) while accumulating mini-batches, and then starts to fluctuate. We propose to automatically and dynamically determine batch sizes by accumulating gradients of mini-batches and performing an optimization step at just the time when the direction of gradients starts to fluctuate. To improve the efficiency of our approach for large models, we propose a sampling approach to select gradients of parameters sensitive to the batch size. Our approach dynamically determines proper and efficient batch sizes during training. In our experiments on the WMT 14 English to German and English to French tasks, our approach improves the Transformer with a fixed 25k batch size by +0.73 and +0.82 BLEU respectively.

arXiv:2005.02008
Created: 2020-05-05

Self-supervised neural machine translation (SS-NMT) learns how to extract/select suitable training data from comparable -- rather than parallel -- corpora and how to translate, in a way that the two tasks support each other in a virtuous circle. SS-NMT has been shown to be competitive with state-of-the-art unsupervised NMT. In this study we provide an in-depth analysis of the sampling choices the SS-NMT model takes during training. We show that, without it having been told to do so, the model selects samples of increasing (i) complexity and (ii) task-relevance in combination with (iii) a denoising curriculum. We observe that the dynamics of the mutual-supervision of both system internal representation types is vital for the extraction and hence translation performance. We show that in terms of the human Gunning-Fog Readability index (GF), SS-NMT starts by extracting and learning from Wikipedia data suitable for high school (GF=10--11) and quickly moves towards content suitable for first year undergraduate students (GF=13).

13 pages, 7 images

arXiv:2004.03151
Created: 2020-04-07

Multilingualism is a cultural cornerstone of Europe and firmly anchored in the European treaties including full language equality. However, language barriers impacting business, cross-lingual and cross-cultural communication are still omnipresent. Language Technologies (LTs) are a powerful means to break down these barriers. While the last decade has seen various initiatives that created a multitude of approaches and technologies tailored to Europe's specific needs, there is still an immense level of fragmentation. At the same time, AI has become an increasingly important concept in the European Information and Communication Technology area. For a few years now, AI, including many opportunities, synergies but also misconceptions, has been overshadowing every other topic. We present an overview of the European LT landscape, describing funding programmes, activities, actions and challenges in the different countries with regard to LT, including the current state of play in industry and the LT market. We present a brief overview of the main LT-related activities on the EU level in the last ten years and develop strategic guidance with regard to four key dimensions.

Proceedings of the 12th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2020). To appear

arXiv:2003.13833
Created: 2020-03-30

The Transformer translation model is popular for its effective parallelization and performance. Though a wide range of analysis about the Transformer has been conducted recently, the role of each Transformer layer in translation has not been studied to our knowledge. In this paper, we propose approaches to analyze the translation performed in encoder / decoder layers of the Transformer. Our approaches in general project the representations of an analyzed layer to the pre-trained classifier and measure the word translation accuracy. For the analysis of encoder layers, our approach additionally learns a weight vector to merge multiple attention matrices into one and transform the source encoding to the target side with the merged alignment matrix to align source tokens with target translations while bridging different input - output lengths. While analyzing decoder layers, we additionally study the effects of the source context and the decoding history in word prediction through bypassing the corresponding self-attention or cross-attention sub-layers. Our analysis reveals that the translation starts at the very beginning of the "encoding" (specifically at the source word embedding layer), and shows how translation evolves during the forward computation of layers. Based on observations gained in our analysis, we propose that increasing encoder depth while removing the same number of decoder layers can simply but significantly boost the decoding speed. Furthermore, simply inserting a linear projection layer before the decoder classifier which shares the weight matrix with the embedding layer can effectively provide small but consistent and significant improvements in our experiments on the WMT 14 English-German, English-French and WMT 15 Czech-English translation tasks (+0.42, +0.37 and +0.47 respectively).

arXiv:2003.09586
Created: 2020-03-21

The Transformer translation model employs residual connection and layer normalization to ease the optimization difficulties caused by its multi-layer encoder/decoder structure. While several previous works show that even with residual connection and layer normalization, deep Transformers still have difficulty in training, and particularly a Transformer model with more than 12 encoder/decoder layers fails to converge. In this paper, we first empirically demonstrate that a simple modification made in the official implementation which changes the computation order of residual connection and layer normalization can effectively ease the optimization of deep Transformers. In addition, we deeply compare the subtle difference in computation order, and propose a parameter initialization method which simply puts Lipschitz restriction on the initialization of Transformers but can effectively ensure their convergence. We empirically show that with proper parameter initialization, deep Transformers with the original computation order can converge, which is quite in contrast to all previous works, and obtain significant improvements with up to 24 layers. Our proposed approach additionally enables to benefit from deep decoders compared to previous works which focus on deep encoders.

A similar work (Improving Deep Transformer with Depth-Scaled Initialization and Merged Attention) is accepted by EMNLP 2019, but there are differences between in analysis and approaches

arXiv:1911.03179
Created: 2019-11-08

We analyse coreference phenomena in three neural machine translation systems trained with different data settings with or without access to explicit intra- and cross-sentential anaphoric information. We compare system performance on two different genres: news and TED talks. To do this, we manually annotate (the possibly incorrect) coreference chains in the MT outputs and evaluate the coreference chain translations. We define an error typology that aims to go further than pronoun translation adequacy and includes types such as incorrect word selection or missing words. The features of coreference chains in automatic translations are also compared to those of the source texts and human translations. The analysis shows stronger potential translationese effects in machine translated outputs than in human translations.

12 pages, 1 figure

arXiv:1911.01188 - Fourth Workshop on Discourse in Machine Translation (DiscoMT 2019)
Created: 2019-11-04