Developing speech technologies for low-resource languages has become a very active research field over the last decade. Among others, Bayesian models have shown some promising results on artificial examples but still lack of in situ experiments. Our work applies state-of-the-art Bayesian models to unsupervised Acoustic Unit Discovery (AUD) in a real low-resource language scenario. We also show that Bayesian models can naturally integrate information from other resourceful languages by means of informative prior leading to more consistent discovered units. Finally, discovered acoustic units are used, either as the 1-best sequence or as a lattice, to perform word segmentation. Word segmentation results show that this Bayesian approach clearly outperforms a Segmental-DTW baseline on the same corpus.
arXiv:1802.06053We summarize the accomplishments of a multi-disciplinary workshop exploring the computational and scientific issues surrounding the discovery of linguistic units (subwords and words) in a language without orthography. We study the replacement of orthographic transcriptions by images and/or translated text in a well-resourced language to help unsupervised discovery from raw speech.
Accepted to ICASSP 2018
arXiv:1802.05092We investigate end-to-end speech-to-text translation on a corpus of audiobooks specifically augmented for this task. Previous works investigated the extreme case where source language transcription is not available during learning nor decoding, but we also study a midway case where source language transcription is available at training time only. In this case, a single model is trained to decode source speech into target text in a single pass. Experimental results show that it is possible to train compact and efficient end-to-end speech translation models in this setup. We also distribute the corpus and hope that our speech translation baseline on this corpus will be challenged in the future.
Accepted to ICASSP 2018 (poster presentation)
arXiv:1802.04200Recent works in spoken language translation (SLT) have attempted to build end-to-end speech-to-text translation without using source language transcription during learning or decoding. However, while large quantities of parallel texts (such as Europarl, OpenSubtitles) are available for training machine translation systems, there are no large (100h) and open source parallel corpora that include speech in a source language aligned to text in a target language. This paper tries to fill this gap by augmenting an existing (monolingual) corpus: LibriSpeech. This corpus, used for automatic speech recognition, is derived from read audiobooks from the LibriVox project, and has been carefully segmented and aligned. After gathering French e-books corresponding to the English audio-books from LibriSpeech, we align speech segments at the sentence level with their respective translations and obtain 236h of usable parallel data. This paper presents the details of the processing as well as a manual evaluation conducted on a small subset of the corpus. This evaluation shows that the automatic alignments scores are reasonably correlated with the human judgments of the bilingual alignment quality. We believe that this corpus (which is made available online) is useful for replicable experiments in direct speech translation or more general spoken language translation experiments.
LREC 2018, Japan
arXiv:1802.03142We describe a new challenge aimed at discovering subword and word units from raw speech. This challenge is the followup to the Zero Resource Speech Challenge 2015. It aims at constructing systems that generalize across languages and adapt to new speakers. The design features and evaluation metrics of the challenge are presented and the results of seventeen models are discussed.
IEEE ASRU (Automatic Speech Recognition and Understanding) 2017. Okinawa, Japan
arXiv:1712.04313Word discovery is the task of extracting words from unsegmented text. In this paper we examine to what extent neural networks can be applied to this task in a realistic unwritten language scenario, where only small corpora and limited annotations are available. We investigate two scenarios: one with no supervision and another with limited supervision with access to the most frequent words. Obtained results show that it is possible to retrieve at least 27% of the gold standard vocabulary by training an encoder-decoder neural machine translation system with only 5,157 sentences. This result is close to those obtained with a task-specific Bayesian nonparametric model. Moreover, our approach has the advantage of generating translation alignments, which could be used to create a bilingual lexicon. As a future perspective, this approach is also well suited to work directly from speech.
Accepted to IEEE ASRU 2017
arXiv:1709.05631The main aim of this paper is to investigate automatic quality assessment for spoken language translation (SLT). More precisely, we investigate SLT errors that can be due to transcription (ASR) or to translation (MT) modules. This paper investigates automatic detection of SLT errors using a single classifier based on joint ASR and MT features. We evaluate both 2-class (good/bad) and 3-class (good/badASR/badMT ) labeling tasks. The 3-class problem necessitates to disentangle ASR and MT errors in the speech translation output and we propose two label extraction methods for this non trivial step. This enables - as a by-product - qualitative analysis on the SLT errors and their origin (are they due to transcription or to translation step?) on our large in-house corpus for French-to-English speech translation.
Accepted to MT Summit 2017 (Japan)
arXiv:1709.00678This paper presents an augmentation of MSCOCO dataset where speech is added to image and text. Speech captions are generated using text-to-speech (TTS) synthesis resulting in 616,767 spoken captions (more than 600h) paired with images. Disfluencies and speed perturbation are added to the signal in order to sound more natural. Each speech signal (WAV) is paired with a JSON file containing exact timecode for each word/syllable/phoneme in the spoken caption. Such a corpus could be used for Language and Vision (LaVi) tasks including speech input or output instead of text. Investigating multimodal learning schemes for unsupervised speech pattern discovery is also possible with this corpus, as demonstrated by a preliminary study conducted on a subset of the corpus (10h, 10k spoken captions).
corpus available at http://mscoco.org/external/
arXiv:1707.08435 - doi: 10.18709/PERSCIDO.2017.06.DS80This paper presents the LIG-CRIStAL submission to the shared Automatic Post- Editing task of WMT 2017. We propose two neural post-editing models: a monosource model with a task-specific attention mechanism, which performs particularly well in a low-resource scenario; and a chained architecture which makes use of the source sentence to provide extra context. This latter architecture manages to slightly improve our results when more training data is available. We present and discuss our results on two datasets (en-de and de-en) that are made available for the task.
keywords: neural post-edition, attention models
arXiv:1707.05118Growing digital archives and improving algorithms for automatic analysis of text and speech create new research opportunities for fundamental research in phonetics. Such empirical approaches allow statistical evaluation of a much larger set of hypothesis about phonetic variation and its conditioning factors (among them geographical / dialectal variants). This paper illustrates this vision and proposes to challenge automatic methods for the analysis of a not easily observable phenomenon: vowel length contrast. We focus on Wolof, an under-resourced language from Sub-Saharan Africa. In particular, we propose multiple features to make a fine evaluation of the degree of length contrast under different factors such as: read vs semi spontaneous speech ; standard vs dialectal Wolof. Our measures made fully automatically on more than 20k vowel tokens show that our proposed features can highlight different degrees of contrast for each vowel considered. We notably show that contrast is weaker in semi-spontaneous speech and in a non standard semi-spontaneous dialect.
Accepted to Interspeech 2017
arXiv:1706.00465