Machine translation has an undesirable propensity to produce "translationese" artifacts, which can lead to higher BLEU scores while being liked less by human raters. Motivated by this, we model translationese and original (i.e. natural) text as separate languages in a multilingual model, and pose the question: can we perform zero-shot translation between original source text and original target text? There is no data with original source and original target, so we train sentence-level classifiers to distinguish translationese from original target text, and use this classifier to tag the training data for an NMT model. Using this technique we bias the model to produce more natural outputs at test time, yielding gains in human evaluation scores on both accuracy and fluency. Additionally, we demonstrate that it is possible to bias the model to produce translationese and game the BLEU score, increasing it while decreasing human-rated quality. We analyze these models using metrics to measure the degree of translationese in the output, and present an analysis of the capriciousness of heuristically-based train-data tagging.

arXiv:1911.03823
Created: 2019-11-09

In this work, we train a text repair model as a post-processor for Neural Machine Translation (NMT). The goal of the repair model is to correct typical errors introduced by the translation process, and convert the "translationese" output into natural text. The repair model is trained on monolingual data that has been round-trip translated through English, to mimic errors that are similar to the ones introduced by NMT. Having a trained repair model, we apply it to the output of existing NMT systems. We run experiments for both the WMT18 English to German and the WMT16 English to Romanian task. Furthermore, we apply the repair model on the output of the top submissions of the most recent WMT evaluation campaigns. We see quality improvements on all tasks of up to 2.5 BLEU points.

arXiv:1904.04790
Created: 2019-04-09

Generating text from structured data is important for various tasks such as question answering and dialog systems. We show that in at least one domain, without any supervision and only based on unlabeled text, we are able to build a Natural Language Generation (NLG) system with higher performance than supervised approaches. In our approach, we interpret the structured data as a corrupt representation of the desired output and use a denoising auto-encoder to reconstruct the sentence. We show how to introduce noise into training examples that do not contain structured data, and that the resulting denoising auto-encoder generalizes to generate correct sentences when given structured data.

arXiv:1804.07899
Created: 2018-04-21

Neural Machine Translation (NMT) models usually use large target vocabulary sizes to capture most of the words in the target language. The vocabulary size is a big factor when decoding new sentences as the final softmax layer normalizes over all possible target words. To address this problem, it is widely common to restrict the target vocabulary with candidate lists based on the source sentence. Usually, the candidate lists are a combination of external word-to-word aligner, phrase table entries or most frequent words. In this work, we propose a simple and yet novel approach to learn candidate lists directly from the attention layer during NMT training. The candidate lists are highly optimized for the current NMT model and do not need any external computation of the candidate pool. We show significant decoding speedup compared with using the entire vocabulary, without losing any translation quality for two language pairs.

Submitted to Second Conference on Machine Translation (WMT-17); 7 pages

arXiv:1706.03824
Created: 2017-06-12

In this paper, we enhance the traditional confusion network system combination approach with an additional model trained by a neural network. This work is motivated by the fact that the commonly used binary system voting models only assign each input system a global weight which is responsible for the global impact of each input system on all translations. This prevents individual systems with low system weights from having influence on the system combination output, although in some situations this could be helpful. Further, words which have only been seen by one or few systems rarely have a chance of being present in the combined output. We train a local system voting model by a neural network which is based on the words themselves and the combinatorial occurrences of the different system outputs. This gives system combination the option to prefer other systems at different word positions even for the same sentence.

published WMT 2015

arXiv:1702.03033
Created: 2017-02-09

Knowledge distillation describes a method for training a student network to perform better by learning from a stronger teacher network. In this work, we run experiments with different kinds of teacher net- works to enhance the translation performance of a student Neural Machine Translation (NMT) network. We demonstrate techniques based on an ensemble and a best BLEU teacher network. We also show how to benefit from a teacher network that has the same architecture and dimensions of the student network. Further- more, we introduce a data filtering technique based on the dissimilarity between the forward translation (obtained during knowledge distillation) of a given source sentence and its target reference. We use TER to measure dissimilarity. Finally, we show that an ensemble teacher model can significantly reduce the student model size while still getting performance improvements compared to the baseline student network.

arXiv:1702.01802
Created: 2017-02-06

The basic concept in Neural Machine Translation (NMT) is to train a large Neural Network that maximizes the translation performance on a given parallel corpus. NMT is then using a simple left-to-right beam-search decoder to generate new translations that approximately maximize the trained conditional probability. The current beam search strategy generates the target sentence word by word from left-to- right while keeping a fixed amount of active candidates at each time step. First, this simple search is less adaptive as it also expands candidates whose scores are much worse than the current best. Secondly, it does not expand hypotheses if they are not within the best scoring candidates, even if their scores are close to the best one. The latter one can be avoided by increasing the beam size until no performance improvement can be observed. While you can reach better performance, this has the draw- back of a slower decoding speed. In this paper, we concentrate on speeding up the decoder by applying a more flexible beam search strategy whose candidate size may vary at each time step depending on the candidate scores. We speed up the original decoder by up to 43% for the two language pairs German-English and Chinese-English without losing any translation quality.

arXiv:1702.01806
Created: 2017-02-06

Neural Machine Translation (NMT) is a new approach for automatic translation of text from one human language into another. The basic concept in NMT is to train a large Neural Network that maximizes the translation performance on a given parallel corpus. NMT is gaining popularity in the research community because it outperformed traditional SMT approaches in several translation tasks at WMT and other evaluation tasks/benchmarks at least for some language pairs. However, many of the enhancements in SMT over the years have not been incorporated into the NMT framework. In this paper, we focus on one such enhancement namely domain adaptation. We propose an approach for adapting a NMT system to a new domain. The main idea behind domain adaptation is that the availability of large out-of-domain training data and a small in-domain training data. We report significant gains with our proposed method in both automatic metrics and a human subjective evaluation metric on two language pairs. With our adaptation method, we show large improvement on the new domain while the performance of our general domain only degrades slightly. In addition, our approach is fast enough to adapt an already trained system to a new domain within few hours without the need to retrain the NMT model on the combined data which usually takes several days/weeks depending on the volume of the data.

arXiv:1612.06897
Created: 2016-12-20