Five years after the first published proofs of concept, direct approaches to speech translation (ST) are now competing with traditional cascade solutions. In light of this steady progress, can we claim that the performance gap between the two is closed? Starting from this question, we present a systematic comparison between state-of-the-art systems representative of the two paradigms. Focusing on three language directions (English-German/Italian/Spanish), we conduct automatic and manual evaluations, exploiting high-quality professional post-edits and annotations. Our multi-faceted analysis on one of the few publicly available ST benchmarks attests for the first time that: i) the gap between the two paradigms is now closed, and ii) the subtle differences observed in their behavior are not sufficient for humans neither to distinguish them nor to prefer one over the other.

Accepted at ACL2021

arXiv:2106.01045
Created: 2021-06-02

Having recognized gender bias as a major issue affecting current translation technologies, researchers have primarily attempted to mitigate it by working on the data front. However, whether algorithmic aspects concur to exacerbate unwanted outputs remains so far under-investigated. In this work, we bring the analysis on gender bias in automatic translation onto a seemingly neutral yet critical component: word segmentation. Can segmenting methods influence the ability to translate gender? Do certain segmentation approaches penalize the representation of feminine linguistic markings? We address these questions by comparing 5 existing segmentation strategies on the target side of speech translation systems. Our results on two language pairs (English-Italian/French) show that state-of-the-art sub-word splitting (BPE) comes at the cost of higher gender bias. In light of this finding, we propose a combined approach that preserves BPE overall translation quality, while leveraging the higher ability of character-based segmentation to properly translate gender.

Accepted in Findings of ACL 2021

arXiv:2105.13782
Created: 2021-05-28

The audio segmentation mismatch between training data and those seen at run-time is a major problem in direct speech translation. Indeed, while systems are usually trained on manually segmented corpora, in real use cases they are often presented with continuous audio requiring automatic (and sub-optimal) segmentation. After comparing existing techniques (VAD-based, fixed-length and hybrid segmentation methods), in this paper we propose enhanced hybrid solutions to produce better results without sacrificing latency. Through experiments on different domains and language pairs, we show that our methods outperform all the other techniques, reducing by at least 30% the gap between the traditional VAD-based approach and optimal manual segmentation.

arXiv:2104.11710
Created: 2021-04-23

Machine translation (MT) technology has facilitated our daily tasks by providing accessible shortcuts for gathering, elaborating and communicating information. However, it can suffer from biases that harm users and society at large. As a relatively new field of inquiry, gender bias in MT still lacks internal cohesion, which advocates for a unified framework to ease future research. To this end, we: i)critically review current conceptualizations of bias in light of theoretical insights from related disciplines, ii) summarize previous analyses aimed at assessing gender bias in MT, iii)discuss the mitigating strategies proposed so far, and iv)point toward potential directions for future work.

Accepted for publication in Transaction of the Association for Computational Linguistics (TACL), 2021. Pre-MIT Press publication version

arXiv:2104.06001
Created: 2021-04-13

Neural Machine Translation (NMT) approaches employing monolingual data are showing steady improvements in resource rich conditions. However, evaluations using real-world low-resource languages still result in unsatisfactory performance. This work proposes a novel zero-shot NMT modeling approach that learns without the now-standard assumption of a pivot language sharing parallel data with the zero-shot source and target languages. Our approach is based on three stages: initialization from any pre-trained NMT model observing at least the target language, augmentation of source sides leveraging target monolingual data, and learning to optimize the initial model to the zero-shot pair, where the latter two constitute a self-learning cycle. Empirical findings involving four diverse (in terms of a language family, script and relatedness) zero-shot pairs show the effectiveness of our approach with up to +5.93 BLEU improvement against a supervised bilingual baseline. Compared to unsupervised NMT, consistent improvements are observed even in a domain-mismatch setting, attesting to the usability of our method.

arXiv:2103.05951
Created: 2021-03-10

Previous studies demonstrated that a dynamic phone-informed compression of the input audio is beneficial for speech translation (ST). However, they required a dedicated model for phone recognition and did not test this solution for direct ST, in which a single model translates the input audio into the target language without intermediate representations. In this work, we propose the first method able to perform a dynamic compression of the input indirect ST models. In particular, we exploit the Connectionist Temporal Classification (CTC) to compress the input sequence according to its phonetic characteristics. Our experiments demonstrate that our solution brings a 1.3-1.5 BLEU improvement over a strong baseline on two language pairs (English-Italian and English-German), contextually reducing the memory footprint by more than 10%.

Accepted at EACL2021

arXiv:2102.01578
Created: 2021-02-02

We present the Multilingual TEDx corpus, built to support speech recognition (ASR) and speech translation (ST) research across many non-English source languages. The corpus is a collection of audio recordings from TEDx talks in 8 source languages. We segment transcripts into sentences and align them to the source-language audio and target-language translations. The corpus is released along with open-sourced code enabling extension to new talks and languages as they become available. Our corpus creation methodology can be applied to more languages than previous work, and creates multi-way parallel evaluation sets. We provide baselines in multiple ASR and ST settings, including multilingual models to improve translation performance for low-resource language pairs.

arXiv:2102.01757
Created: 2021-02-02

In automatic speech translation (ST), traditional cascade approaches involving separate transcription and translation steps are giving ground to increasingly competitive and more robust direct solutions. In particular, by translating speech audio data without intermediate transcription, direct ST models are able to leverage and preserve essential information present in the input (e.g. speaker's vocal characteristics) that is otherwise lost in the cascade framework. Although such ability proved to be useful for gender translation, direct ST is nonetheless affected by gender bias just like its cascade counterpart, as well as machine translation and numerous other natural language processing applications. Moreover, direct ST systems that exclusively rely on vocal biometric features as a gender cue can be unsuitable and potentially harmful for certain users. Going beyond speech signals, in this paper we compare different approaches to inform direct ST models about the speaker's gender and test their ability to handle gender translation from English into Italian and French. To this aim, we manually annotated large datasets with speakers' gender information and used them for experiments reflecting different possible real-world scenarios. Our results show that gender-aware direct ST solutions can significantly outperform strong - but gender-unaware - direct ST models. In particular, the translation of gender-marked words can increase up to 30 points in accuracy while preserving overall translation quality.

Outstanding paper at COLING 2020

arXiv:2012.04955 - In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics, Dec 2020, 3951-3964. Online
Created: 2020-12-09

Direct speech translation (ST) has shown to be a complex task requiring knowledge transfer from its sub-tasks: automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT). For MT, one of the most promising techniques to transfer knowledge is knowledge distillation. In this paper, we compare the different solutions to distill knowledge in a sequence-to-sequence task like ST. Moreover, we analyze eventual drawbacks of this approach and how to alleviate them maintaining the benefits in terms of translation quality.

Accepted at CLiC-IT 2020

arXiv:2012.04964
Created: 2020-12-09

We analyze the connection between minimizers with good generalizing properties and high local entropy regions of a threshold-linear classifier in Gaussian mixtures with the mean squared error loss function. We show that there exist configurations that achieve the Bayes-optimal generalization error, even in the case of unbalanced clusters. We explore analytically the error-counting loss landscape in the vicinity of a Bayes-optimal solution, and show that the closer we get to such configurations, the higher the local entropy, implying that the Bayes-optimal solution lays inside a wide flat region. We also consider the algorithmically relevant case of targeting wide flat minima of the (differentiable) mean squared error loss. Our analytical and numerical results show not only that in the balanced case the dependence on the norm of the weights is mild, but also, in the unbalanced case, that the performances can be improved.

18 pages, 4 figures. arXiv admin note: text overlap with arXiv:2006.07897

arXiv:2010.14761
Created: 2020-10-26