We present COSTRA 1.0, a dataset of complex sentence transformations. The dataset is intended for the study of sentence-level embeddings beyond simple word alternations or standard paraphrasing. This first version of the dataset is limited to sentences in Czech but the construction method is universal and we plan to use it also for other languages. The dataset consist of 4,262 unique sentences with average length of 10 words, illustrating 15 types of modifications such as simplification, generalization, or formal and informal language variation. The hope is that with this dataset, we should be able to test semantic properties of sentence embeddings and perhaps even to find some topologically interesting 'skeleton' in the sentence embedding space. A preliminary analysis using LASER, multi-purpose multi-lingual sentence embeddings suggests that the LASER space does not exhibit the desired properties.
arXiv:1912.01673It is not uncommon for Internet users to have to produce text in a foreign language they have very little knowledge of and are unable to verify the translation quality. We call the task "outbound translation" and explore it by introducing an open-source modular system Ptakop\v{e}t. Its main purpose is to inspect human interaction with MT systems enhanced with additional subsystems, such as backward translation and quality estimation. We follow up with an experiment on (Czech) human annotators tasked to produce questions in a language they do not speak (German), with the help of Ptakop\v{e}t. We focus on three real-world use cases (communication with IT support, describing administrative issues and asking encyclopedic questions) from which we gain insight into different strategies users take when faced with outbound translation tasks. Round trip translation is known to be unreliable for evaluating MT systems but our experimental evaluation documents that it works very well for users, at least on MT systems of mid-range quality.
arXiv:1911.10835The utility of linguistic annotation in neural machine translation seemed to had been established in past papers. The experiments were however limited to recurrent sequence-to-sequence architectures and relatively small data settings. We focus on the state-of-the-art Transformer model and use comparably larger corpora. Specifically, we try to promote the knowledge of source-side syntax using multi-task learning either through simple data manipulation techniques or through a dedicated model component. In particular, we train one of Transformer attention heads to produce source-side dependency tree. Overall, our results cast some doubt on the utility of multi-task setups with linguistic information. The data manipulation techniques, recommended in previous works, prove ineffective in large data settings. The treatment of self-attention as dependencies seems much more promising: it helps in translation and reveals that Transformer model can very easily grasp the syntactic structure. An important but curious result is, however, that identical gains are obtained by using trivial "linear trees" instead of true dependencies. The reason for the gain thus may not be coming from the added linguistic knowledge but from some simpler regularizing effect we induced on self-attention matrices.
CICLING 2019
arXiv:1910.11218 - doi: 10.13053/CyS-23-3-3265 Computac\'ion y Sistemas, Vol. 23, No. 3, 2019, pp. 923-934Extractive keyphrase generation research has been around since the nineties, but the more advanced abstractive approach based on the encoder-decoder framework and sequence-to-sequence learning has been explored only recently. In fact, more than a dozen of abstractive methods have been proposed in the last three years, producing meaningful keyphrases and achieving state-of-the-art scores. In this survey, we examine various aspects of the extractive keyphrase generation methods and focus mostly on the more recent abstractive methods that are based on neural networks. We pay particular attention to the mechanisms that have driven the perfection of the later. A huge collection of scientific article metadata and the corresponding keyphrases is created and released for the research community. We also present various keyphrase generation and text summarization research patterns and trends of the last two decades.
10 pages, 5 tables. Published in proceedings of FRUCT 2019, the 25th Conference of the Open Innovations Association FRUCT, Helsinki, Finland
arXiv:1910.05059We present an introductory investigation into continuous-space vector representations of sentences. We acquire pairs of very similar sentences differing only by a small alterations (such as change of a noun, adding an adjective, noun or punctuation) from datasets for natural language inference using a simple pattern method. We look into how such a small change within the sentence text affects its representation in the continuous space and how such alterations are reflected by some of the popular sentence embedding models. We found that vector differences of some embeddings actually reflect small changes within a sentence.
arXiv:1910.03375Neural machine translation is demanding in terms of training time, hardware resources, size, and quantity of parallel sentences. We propose a simple transfer learning method to recycle already trained models for different language pairs with no need for modifications in model architecture, hyper-parameters, or vocabulary. We achieve better translation quality and shorter convergence times than when training from random initialization. To show the applicability of our method, we recycle a Transformer model trained by different researchers for translating English-to-Czech and used it to seed models for seven language pairs. Our translation models are significantly better even when the re-used model's language pair is not linguistically related to the child language pair, especially for low-resource languages. Our approach needs only one pretrained model for all transferring to all various languages pairs. Additionally, we improve this approach with a simple vocabulary transformation. We analyze the behavior of transfer learning to understand the gains from unrelated languages.
arXiv:1909.10955Using data-driven models for solving text summarization or similar tasks has become very common in the last years. Yet most of the studies report basic accuracy scores only, and nothing is known about the ability of the proposed models to improve when trained on more data. In this paper, we define and propose three data efficiency metrics: data score efficiency, data time deficiency and overall data efficiency. We also propose a simple scheme that uses those metrics and apply it for a more comprehensive evaluation of popular methods on text summarization and title generation tasks. For the latter task, we process and release a huge collection of 35 million abstract-title pairs from scientific articles. Our results reveal that among the tested models, the Transformer is the most efficient on both tasks.
11 pages, 4 tables, 2 figures, 6 equations. Published in proceedings of INLG 2019, the 12th International Conference on Natural Language Generation, Tokyo, Japan
arXiv:1909.06618This paper describes a machine translation test set of documents from the auditing domain and its use as one of the "test suites" in the WMT19 News Translation Task for translation directions involving Czech, English and German. Our evaluation suggests that current MT systems optimized for the general news domain can perform quite well even in the particular domain of audit reports. The detailed manual evaluation however indicates that deep factual knowledge of the domain is necessary. For the naked eye of a non-expert, translations by many systems seem almost perfect and automatic MT evaluation with one reference is practically useless for considering these details. Furthermore, we show on a sample document from the domain of agreements that even the best systems completely fail in preserving the semantics of the agreement, namely the identity of the parties.
WMT19 (http://www.statmt.org/wmt19/)
arXiv:1909.01701 - Vojt\v{e}chov\'a et al. (2019): SAO WMT19 Test Suite: Machine Translation of Audit Reports. In: Fourth Conference on Machine Translation - Proceedings of the Conference, pp. 680-692, ACL, ISBN 978-1-950737-27-7As the quality of machine translation rises and neural machine translation (NMT) is moving from sentence to document level translations, it is becoming increasingly difficult to evaluate the output of translation systems. We provide a test suite for WMT19 aimed at assessing discourse phenomena of MT systems participating in the News Translation Task. We have manually checked the outputs and identified types of translation errors that are relevant to document-level translation.
arXiv:1908.03043We present a test corpus of audio recordings and transcriptions of presentations of students' enterprises together with their slides and web-pages. The corpus is intended for evaluation of automatic speech recognition (ASR) systems, especially in conditions where the prior availability of in-domain vocabulary and named entities is benefitable. The corpus consists of 39 presentations in English, each up to 90 seconds long. The speakers are high school students from European countries with English as their second language. We benchmark three baseline ASR systems on the corpus and show their imperfection.
SLSP 2019
arXiv:1908.00916