Cross-lingual transfer is an effective way to build syntactic analysis tools in low-resource languages. However, transfer is difficult when transferring to typologically distant languages, especially when neither annotated target data nor parallel corpora are available. In this paper, we focus on methods for cross-lingual transfer to distant languages and propose to learn a generative model with a structured prior that utilizes labeled source data and unlabeled target data jointly. The parameters of source model and target model are softly shared through a regularized log likelihood objective. An invertible projection is employed to learn a new interlingual latent embedding space that compensates for imperfect cross-lingual word embedding input. We evaluate our method on two syntactic tasks: part-of-speech (POS) tagging and dependency parsing. On the Universal Dependency Treebanks, we use English as the only source corpus and transfer to a wide range of target languages. On the 10 languages in this dataset that are distant from English, our method yields an average of 5.2% absolute improvement on POS tagging and 8.3% absolute improvement on dependency parsing over a direct transfer method using state-of-the-art discriminative models.
ACL 2019 long paper
arXiv:1906.02656Lattices are an efficient and effective method to encode ambiguity of upstream systems in natural language processing tasks, for example to compactly capture multiple speech recognition hypotheses, or to represent multiple linguistic analyses. Previous work has extended recurrent neural networks to model lattice inputs and achieved improvements in various tasks, but these models suffer from very slow computation speeds. This paper extends the recently proposed paradigm of self-attention to handle lattice inputs. Self-attention is a sequence modeling technique that relates inputs to one another by computing pairwise similarities and has gained popularity for both its strong results and its computational efficiency. To extend such models to handle lattices, we introduce probabilistic reachability masks that incorporate lattice structure into the model and support lattice scores if available. We also propose a method for adapting positional embeddings to lattice structures. We apply the proposed model to a speech translation task and find that it outperforms all examined baselines while being much faster to compute than previous neural lattice models during both training and inference.
ACL 2019
arXiv:1906.01617It has been previously noted that neural machine translation (NMT) is very sensitive to domain shift. In this paper, we argue that this is a dual effect of the highly lexicalized nature of NMT, resulting in failure for sentences with large numbers of unknown words, and lack of supervision for domain-specific words. To remedy this problem, we propose an unsupervised adaptation method which fine-tunes a pre-trained out-of-domain NMT model using a pseudo-in-domain corpus. Specifically, we perform lexicon induction to extract an in-domain lexicon, and construct a pseudo-parallel in-domain corpus by performing word-for-word back-translation of monolingual in-domain target sentences. In five domains over twenty pairwise adaptation settings and two model architectures, our method achieves consistent improvements without using any in-domain parallel sentences, improving up to 14 BLEU over unadapted models, and up to 2 BLEU over strong back-translation baselines.
arXiv:1906.00376 - published at the 57th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL). July 2019Open information extraction (IE) is the task of extracting open-domain assertions from natural language sentences. A key step in open IE is confidence modeling, ranking the extractions based on their estimated quality to adjust precision and recall of extracted assertions. We found that the extraction likelihood, a confidence measure used by current supervised open IE systems, is not well calibrated when comparing the quality of assertions extracted from different sentences. We propose an additional binary classification loss to calibrate the likelihood to make it more globally comparable, and an iterative learning process, where extractions generated by the open IE model are incrementally included as training samples to help the model learn from trial and error. Experiments on OIE2016 demonstrate the effectiveness of our method. Code and data are available at https://github.com/jzbjyb/oie_rank.
Proceedings of ACL 2019
arXiv:1905.13413Cross-lingual transfer, where a high-resource transfer language is used to improve the accuracy of a low-resource task language, is now an invaluable tool for improving performance of natural language processing (NLP) on low-resource languages. However, given a particular task language, it is not clear which language to transfer from, and the standard strategy is to select languages based on ad hoc criteria, usually the intuition of the experimenter. Since a large number of features contribute to the success of cross-lingual transfer (including phylogenetic similarity, typological properties, lexical overlap, or size of available data), even the most enlightened experimenter rarely considers all these factors for the particular task at hand. In this paper, we consider this task of automatically selecting optimal transfer languages as a ranking problem, and build models that consider the aforementioned features to perform this prediction. In experiments on representative NLP tasks, we demonstrate that our model predicts good transfer languages much better than ad hoc baselines considering single features in isolation, and glean insights on what features are most informative for each different NLP tasks, which may inform future ad hoc selection even without use of our method. Code, data, and pre-trained models are available at https://github.com/neulab/langrank
Proceedings of ACL 2019
arXiv:1905.12688Attention is a powerful and ubiquitous mechanism for allowing neural models to focus on particular salient pieces of information by taking their weighted average when making predictions. In particular, multi-headed attention is a driving force behind many recent state-of-the-art NLP models such as Transformer-based MT models and BERT. These models apply multiple attention mechanisms in parallel, with each attention "head" potentially focusing on different parts of the input, which makes it possible to express sophisticated functions beyond the simple weighted average. In this paper we make the surprising observation that even if models have been trained using multiple heads, in practice, a large percentage of attention heads can be removed at test time without significantly impacting performance. In fact, some layers can even be reduced to a single head. We further examine greedy algorithms for pruning down models, and the potential speed, memory efficiency, and accuracy improvements obtainable therefrom. Finally, we analyze the results with respect to which parts of the model are more reliant on having multiple heads, and provide precursory evidence that training dynamics play a role in the gains provided by multi-head attention.
arXiv:1905.10650To improve low-resource Neural Machine Translation (NMT) with multilingual corpora, training on the most related high-resource language only is often more effective than using all data available (Neubig and Hu, 2018). However, it is possible that an intelligent data selection strategy can further improve low-resource NMT with data from other auxiliary languages. In this paper, we seek to construct a sampling distribution over all multilingual data, so that it minimizes the training loss of the low-resource language. Based on this formulation, we propose an efficient algorithm, Target Conditioned Sampling (TCS), which first samples a target sentence, and then conditionally samples its source sentence. Experiments show that TCS brings significant gains of up to 2 BLEU on three of four languages we test, with minimal training overhead.
Accepted at ACL 2019
arXiv:1905.08212Speech translation has traditionally been approached through cascaded models consisting of a speech recognizer trained on a corpus of transcribed speech, and a machine translation system trained on parallel texts. Several recent works have shown the feasibility of collapsing the cascade into a single, direct model that can be trained in an end-to-end fashion on a corpus of translated speech. However, experiments are inconclusive on whether the cascade or the direct model is stronger, and have only been conducted under the unrealistic assumption that both are trained on equal amounts of data, ignoring other available speech recognition and machine translation corpora. In this paper, we demonstrate that direct speech translation models require more data to perform well than cascaded models, and while they allow including auxiliary data through multi-task training, they are poor at exploiting such data, putting them at a severe disadvantage. As a remedy, we propose the use of end-to-end trainable models with two attention mechanisms, the first establishing source speech to source text alignments, the second modeling source to target text alignment. We show that such models naturally decompose into multi-task-trainable recognition and translation tasks and propose an attention-passing technique that alleviates error propagation issues in a previous formulation of a model with two attention stages. Our proposed model outperforms all examined baselines and is able to exploit auxiliary training data much more effectively than direct attentional models.
Authors' final version, accepted at TACL 2019
arXiv:1904.07209Recent approaches to cross-lingual word embedding have generally been based on linear transformations between the sets of embedding vectors in the two languages. In this paper, we propose an approach that instead expresses the two monolingual embedding spaces as probability densities defined by a Gaussian mixture model, and matches the two densities using a method called normalizing flow. The method requires no explicit supervision, and can be learned with only a seed dictionary of words that have identical strings. We argue that this formulation has several intuitively attractive properties, particularly with the respect to improving robustness and generalization to mappings between difficult language pairs or word pairs. On a benchmark data set of bilingual lexicon induction and cross-lingual word similarity, our approach can achieve competitive or superior performance compared to state-of-the-art published results, with particularly strong results being found on etymologically distant and/or morphologically rich languages.
Accepted by NAACL-HLT 2019
arXiv:1904.02343Simultaneous interpretation, the translation of speech from one language to another in real-time, is an inherently difficult and strenuous task. One of the greatest challenges faced by interpreters is the accurate translation of difficult terminology like proper names, numbers, or other entities. Intelligent computer-assisted interpreting (CAI) tools that could analyze the spoken word and detect terms likely to be untranslated by an interpreter could reduce translation error and improve interpreter performance. In this paper, we propose a task of predicting which terminology simultaneous interpreters will leave untranslated, and examine methods that perform this task using supervised sequence taggers. We describe a number of task-specific features explicitly designed to indicate when an interpreter may struggle with translating a word. Experimental results on a newly-annotated version of the NAIST Simultaneous Translation Corpus (Shimizu et al., 2014) indicate the promise of our proposed method.
NAACL 2019
arXiv:1904.00930