This paper presents the IT-IST submission to the IWSLT 2025 Shared Task on Instruction Following Speech Processing. We submit results for the Short Track, i.e., speech recognition, translation, and spoken question answering. Our model is a unified speech-to-text model that integrates a pre-trained continuous speech encoder and text decoder through a first phase of modality alignment and a second phase of instruction fine-tuning. Crucially, we focus on using small-scale language model backbones (< 2B) and restrict to high-quality, CC-BY data along with synthetic data generation to supplement existing resources.

7 pages, 1 figure, IWSLT 2025

arXiv:2506.17019
Created: 2025-06-20 Updated: 2025-06-23

Despite recent progress in vision-language models (VLMs), holistic understanding of long-form video content remains a significant challenge, partly due to limitations in current benchmarks. Many focus on peripheral, ``needle-in-a-haystack'' details, encouraging context-insensitive retrieval over deep comprehension. Others rely on large-scale, semi-automatically generated questions (often produced by language models themselves) that are easier for models to answer but fail to reflect genuine understanding. In this paper, we introduce MF$^2$, a new benchmark for evaluating whether models can comprehend, consolidate, and recall key narrative information from full-length movies (50-170 minutes long). MF$^2$ includes over 50 full-length, open-licensed movies, each paired with manually constructed sets of claim pairs -- one true (fact) and one plausible but false (fib), totalling over 850 pairs. These claims target core narrative elements such as character motivations and emotions, causal chains, and event order, and refer to memorable moments that humans can recall without rewatching the movie. Instead of multiple-choice formats, we adopt a binary claim evaluation protocol: for each pair, models must correctly identify both the true and false claims. This reduces biases like answer ordering and enables a more precise assessment of reasoning. Our experiments demonstrate that both open-weight and closed state-of-the-art models fall well short of human performance, underscoring the relative ease of the task for humans and their superior ability to retain and reason over critical narrative information -- an ability current VLMs lack.

Under Review

arXiv:2506.06275
Created: 2025-06-06

Recent studies on interpreting the hidden states of speech models have shown their ability to capture speaker-specific features, including gender. Does this finding also hold for speech translation (ST) models? If so, what are the implications for the speaker's gender assignment in translation? We address these questions from an interpretability perspective, using probing methods to assess gender encoding across diverse ST models. Results on three language directions (English-French/Italian/Spanish) indicate that while traditional encoder-decoder models capture gender information, newer architectures -- integrating a speech encoder with a machine translation system via adapters -- do not. We also demonstrate that low gender encoding capabilities result in systems' tendency toward a masculine default, a translation bias that is more pronounced in newer architectures.

Accepted at ACL 2025

arXiv:2506.02172
Created: 2025-06-02

Vision-language models (VLMs), which process image and text inputs, are increasingly integrated into chat assistants and other consumer AI applications. Without proper safeguards, however, VLMs may give harmful advice (e.g. how to self-harm) or encourage unsafe behaviours (e.g. to consume drugs). Despite these clear hazards, little work so far has evaluated VLM safety and the novel risks created by multimodal inputs. To address this gap, we introduce MSTS, a Multimodal Safety Test Suite for VLMs. MSTS comprises 400 test prompts across 40 fine-grained hazard categories. Each test prompt consists of a text and an image that only in combination reveal their full unsafe meaning. With MSTS, we find clear safety issues in several open VLMs. We also find some VLMs to be safe by accident, meaning that they are safe because they fail to understand even simple test prompts. We translate MSTS into ten languages, showing non-English prompts to increase the rate of unsafe model responses. We also show models to be safer when tested with text only rather than multimodal prompts. Finally, we explore the automation of VLM safety assessments, finding even the best safety classifiers to be lacking.

under review

arXiv:2501.10057
Created: 2025-01-17

The automatic assessment of translation quality has recently become crucial for many stages of the translation pipeline, from data curation to training and decoding. However, while quality estimation metrics have been optimized to align with human judgments, no attention has been given to these metrics' potential biases, particularly in reinforcing visibility and usability for some demographic groups over others. This paper is the first to investigate gender bias in quality estimation (QE) metrics and its downstream impact on machine translation (MT). We focus on out-of-English translations where the target language uses grammatical gender. We ask: (RQ1) Do contemporary QE metrics exhibit gender bias? (RQ2) Can the use of contextual information mitigate this bias? (RQ3) How does QE influence gender bias in MT outputs? Experiments with state-of-the-art QE metrics across multiple domains, datasets, and languages reveal significant bias. Masculine-inflected translations score higher than feminine-inflected ones, and gender-neutral translations are penalized. Moreover, context-aware QE metrics reduce errors for masculine-inflected references but fail to address feminine referents, exacerbating gender disparities. Additionally, we show that QE metrics can perpetuate gender bias in MT systems when used in quality-aware decoding. Our findings highlight the need to address gender bias in QE metrics to ensure equitable and unbiased MT systems.

Work in progress

arXiv:2410.10995
Created: 2024-10-14

The translation of gender-neutral person-referring terms (e.g., the students) is often non-trivial. Translating from English into German poses an interesting case -- in German, person-referring nouns are usually gender-specific, and if the gender of the referent(s) is unknown or diverse, the generic masculine (die Studenten (m.)) is commonly used. This solution, however, reduces the visibility of other genders, such as women and non-binary people. To counteract gender discrimination, a societal movement towards using gender-fair language exists (e.g., by adopting neosystems). However, gender-fair German is currently barely supported in machine translation (MT), requiring post-editing or manual translations. We address this research gap by studying gender-fair language in English-to-German MT. Concretely, we enrich a community-created gender-fair language dictionary and sample multi-sentence test instances from encyclopedic text and parliamentary speeches. Using these novel resources, we conduct the first benchmark study involving two commercial systems and six neural MT models for translating words in isolation and natural contexts across two domains. Our findings show that most systems produce mainly masculine forms and rarely gender-neutral variants, highlighting the need for future research. We release code and data at https://github.com/g8a9/building-bridges-gender-fair-german-mt.

Accepted to Findings of ACL 2024. Code and data at https://github.com/g8a9/building-bridges-gender-fair-german-mt

arXiv:2406.06131
Created: 2024-06-10

Since the foundational work of William Labov on the social stratification of language (Labov, 1964), linguistics has made concentrated efforts to explore the links between sociodemographic characteristics and language production and perception. But while there is strong evidence for socio-demographic characteristics in language, they are infrequently used in Natural Language Processing (NLP). Age and gender are somewhat well represented, but Labov's original target, socioeconomic status, is noticeably absent. And yet it matters. We show empirically that NLP disadvantages less-privileged socioeconomic groups. We annotate a corpus of 95K utterances from movies with social class, ethnicity and geographical language variety and measure the performance of NLP systems on three tasks: language modelling, automatic speech recognition, and grammar error correction. We find significant performance disparities that can be attributed to socioeconomic status as well as ethnicity and geographical differences. With NLP technologies becoming ever more ubiquitous and quotidian, they must accommodate all language varieties to avoid disadvantaging already marginalised groups. We argue for the inclusion of socioeconomic class in future language technologies.

arXiv:2403.04445
Created: 2024-03-07

Current voice recognition approaches use multi-task, multilingual models for speech tasks like Automatic Speech Recognition (ASR) to make them applicable to many languages without substantial changes. However, broad language coverage can still mask performance gaps within languages, for example, across genders. We systematically evaluate multilingual ASR systems on gendered performance gaps. Using two popular models on three datasets in 19 languages across seven language families, we find clear gender disparities. However, the advantaged group varies between languages. While there are no significant differences across groups in phonetic variables (pitch, speaking rate, etc.), probing the model's internal states reveals a negative correlation between probe performance and the gendered performance gap. I.e., the easier to distinguish speaker gender in a language, the more the models favor female speakers. Our results show that group disparities remain unsolved despite great progress on multi-tasking and multilinguality. We provide first valuable insights for evaluating gender gaps in multilingual ASR systems. We release all code and artifacts at https://github.com/g8a9/multilingual-asr-gender-gap.

19 pages. Code and artifacts at https://github.com/g8a9/multilingual-asr-gender-gap

arXiv:2402.17954
Created: 2024-02-27

Recent instruction fine-tuned models can solve multiple NLP tasks when prompted to do so, with machine translation (MT) being a prominent use case. However, current research often focuses on standard performance benchmarks, leaving compelling fairness and ethical considerations behind. In MT, this might lead to misgendered translations, resulting, among other harms, in the perpetuation of stereotypes and prejudices. In this work, we address this gap by investigating whether and to what extent such models exhibit gender bias in machine translation and how we can mitigate it. Concretely, we compute established gender bias metrics on the WinoMT corpus from English to German and Spanish. We discover that IFT models default to male-inflected translations, even disregarding female occupational stereotypes. Next, using interpretability methods, we unveil that models systematically overlook the pronoun indicating the gender of a target occupation in misgendered translations. Finally, based on this finding, we propose an easy-to-implement and effective bias mitigation solution based on few-shot learning that leads to significantly fairer translations.

Accepted at EMNLP 2023. Code and data at https://github.com/MilaNLProc/interpretability-mt-gender-bias

arXiv:2310.12127
Created: 2023-10-18

Recent advances in eXplainable AI (XAI) have provided new insights into how models for vision, language, and tabular data operate. However, few approaches exist for understanding speech models. Existing work focuses on a few spoken language understanding (SLU) tasks, and explanations are difficult to interpret for most users. We introduce a new approach to explain speech classification models. We generate easy-to-interpret explanations via input perturbation on two information levels. 1) Word-level explanations reveal how each word-related audio segment impacts the outcome. 2) Paralinguistic features (e.g., prosody and background noise) answer the counterfactual: ``What would the model prediction be if we edited the audio signal in this way?'' We validate our approach by explaining two state-of-the-art SLU models on two speech classification tasks in English and Italian. Our findings demonstrate that the explanations are faithful to the model's inner workings and plausible to humans. Our method and findings pave the way for future research on interpreting speech models.

8 pages

arXiv:2309.07733
Created: 2023-09-14