Sign language translation (SLT) is often decomposed into video-to-gloss recognition and gloss-to-text translation, where a gloss is a sequence of transcribed spoken-language words in the order in which they are signed. We focus here on gloss-to-text translation, which we treat as a low-resource neural machine translation (NMT) problem. However, unlike traditional low-resource NMT, gloss-to-text translation differs because gloss-text pairs often have a higher lexical overlap and lower syntactic overlap than pairs of spoken languages. We exploit this lexical overlap and handle syntactic divergence by proposing two rule-based heuristics that generate pseudo-parallel gloss-text pairs from monolingual spoken language text. By pre-training on the thus obtained synthetic data, we improve translation from American Sign Language (ASL) to English and German Sign Language (DGS) to German by up to 3.14 and 2.20 BLEU, respectively.
4 pages, 1 page abstract
arXiv:2105.07476Context-aware machine translation models are designed to leverage contextual information, but often fail to do so. As a result, they inaccurately disambiguate pronouns and polysemous words that require context for resolution. In this paper, we ask several questions: What contexts do human translators use to resolve ambiguous words? Are models paying large amounts of attention to the same context? What if we explicitly train them to do so? To answer these questions, we introduce SCAT (Supporting Context for Ambiguous Translations), a new English-French dataset comprising supporting context words for 14K translations that professional translators found useful for pronoun disambiguation. Using SCAT, we perform an in-depth analysis of the context used to disambiguate, examining positional and lexical characteristics of the supporting words. Furthermore, we measure the degree of alignment between the model's attention scores and the supporting context from SCAT, and apply a guided attention strategy to encourage agreement between the two.
Accepted to ACL2021
arXiv:2105.06977Recent work in neural machine translation has demonstrated both the necessity and feasibility of using inter-sentential context -- context from sentences other than those currently being translated. However, while many current methods present model architectures that theoretically can use this extra context, it is often not clear how much they do actually utilize it at translation time. In this paper, we introduce a new metric, conditional cross-mutual information, to quantify the usage of context by these models. Using this metric, we measure how much document-level machine translation systems use particular varieties of context. We find that target context is referenced more than source context, and that conditioning on a longer context has a diminishing effect on results. We then introduce a new, simple training method, context-aware word dropout, to increase the usage of context by context-aware models. Experiments show that our method increases context usage and that this reflects on the translation quality according to metrics such as BLEU and COMET, as well as performance on anaphoric pronoun resolution and lexical cohesion contrastive datasets.
ACL 2021
arXiv:2105.03482We present a system that allows users to train their own state-of-the-art paraphrastic sentence representations in a variety of languages. We also release trained models for English, Arabic, German, French, Spanish, Russian, Turkish, and Chinese. We train these models on large amounts of data, achieving significantly improved performance from the original papers proposing the methods on a suite of monolingual semantic similarity, cross-lingual semantic similarity, and bitext mining tasks. Moreover, the resulting models surpass all prior work on unsupervised semantic textual similarity, significantly outperforming even BERT-based models like Sentence-BERT (Reimers and Gurevych, 2019). Additionally, our models are orders of magnitude faster than prior work and can be used on CPU with little difference in inference speed (even improved speed over GPU when using more CPU cores), making these models an attractive choice for users without access to GPUs or for use on embedded devices. Finally, we add significantly increased functionality to the code bases for training paraphrastic sentence models, easing their use for both inference and for training them for any desired language with parallel data. We also include code to automatically download and preprocess training data.
arXiv:2104.15114Pretrained multilingual models are able to perform cross-lingual transfer in a zero-shot setting, even for languages unseen during pretraining. However, prior work evaluating performance on unseen languages has largely been limited to low-level, syntactic tasks, and it remains unclear if zero-shot learning of high-level, semantic tasks is possible for unseen languages. To explore this question, we present AmericasNLI, an extension of XNLI (Conneau et al., 2018) to 10 indigenous languages of the Americas. We conduct experiments with XLM-R, testing multiple zero-shot and translation-based approaches. Additionally, we explore model adaptation via continued pretraining and provide an analysis of the dataset by considering hypothesis-only models. We find that XLM-R's zero-shot performance is poor for all 10 languages, with an average performance of 38.62%. Continued pretraining offers improvements, with an average accuracy of 44.05%. Surprisingly, training on poorly translated data by far outperforms all other methods with an accuracy of 48.72%.
arXiv:2104.08726The combination of multilingual pre-trained representations and cross-lingual transfer learning is one of the most effective methods for building functional NLP systems for low-resource languages. However, for extremely low-resource languages without large-scale monolingual corpora for pre-training or sufficient annotated data for fine-tuning, transfer learning remains an under-studied and challenging task. Moreover, recent work shows that multilingual representations are surprisingly disjoint across languages, bringing additional challenges for transfer onto extremely low-resource languages. In this paper, we propose MetaXL, a meta-learning based framework that learns to transform representations judiciously from auxiliary languages to a target one and brings their representation spaces closer for effective transfer. Extensive experiments on real-world low-resource languages - without access to large-scale monolingual corpora or large amounts of labeled data - for tasks like cross-lingual sentiment analysis and named entity recognition show the effectiveness of our approach. Code for MetaXL is publicly available at github.com/microsoft/MetaXL.
2021 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL 2021)
arXiv:2104.07908Machine learning has brought striking advances in multilingual natural language processing capabilities over the past year. For example, the latest techniques have improved the state-of-the-art performance on the XTREME multilingual benchmark by more than 13 points. While a sizeable gap to human-level performance remains, improvements have been easier to achieve in some tasks than in others. This paper analyzes the current state of cross-lingual transfer learning and summarizes some lessons learned. In order to catalyze meaningful progress, we extend XTREME to XTREME-R, which consists of an improved set of ten natural language understanding tasks, including challenging language-agnostic retrieval tasks, and covers 50 typologically diverse languages. In addition, we provide a massively multilingual diagnostic suite and fine-grained multi-dataset evaluation capabilities through an interactive public leaderboard to gain a better understanding of such models.
arXiv:2104.07412With the rapid development of NLP research, leaderboards have emerged as one tool to track the performance of various systems on various NLP tasks. They are effective in this goal to some extent, but generally present a rather simplistic one-dimensional view of the submitted systems, communicated only through holistic accuracy numbers. In this paper, we present a new conceptualization and implementation of NLP evaluation: the ExplainaBoard, which in addition to inheriting the functionality of the standard leaderboard, also allows researchers to (i) diagnose strengths and weaknesses of a single system (e.g. what is the best-performing system bad at?) (ii) interpret relationships between multiple systems. (e.g. where does system A outperform system B? What if we combine systems A, B, C?) and (iii) examine prediction results closely (e.g. what are common errors made by multiple systems or and in what contexts do particular errors occur?). ExplainaBoard has been deployed at \url{http://explainaboard.nlpedia.ai/}, and we have additionally released our interpretable evaluation code at \url{https://github.com/neulab/ExplainaBoard} and output files from more than 300 systems, 40 datasets, and 9 tasks to motivate the "output-driven" research in the future.
arXiv:2104.06387Models pre-trained on multiple languages have shown significant promise for improving speech recognition, particularly for low-resource languages. In this work, we focus on phoneme recognition using Allosaurus, a method for multilingual recognition based on phonetic annotation, which incorporates phonological knowledge through a language-dependent allophone layer that associates a universal narrow phone-set with the phonemes that appear in each language. To evaluate in a challenging real-world scenario, we curate phone recognition datasets for Bukusu and Saamia, two varieties of the Luhya language cluster of western Kenya and eastern Uganda. To our knowledge, these datasets are the first of their kind. We carry out similar experiments on the dataset of an endangered Tangkhulic language, East Tusom, a Tibeto-Burman language variety spoken mostly in India. We explore both zero-shot and few-shot recognition by fine-tuning using datasets of varying sizes (10 to 1000 utterances). We find that fine-tuning of Allosaurus, even with just 100 utterances, leads to significant improvements in phone error rates.
arXiv:2104.01624Text generation systems are ubiquitous in natural language processing applications. However, evaluation of these systems remains a challenge, especially in multilingual settings. In this paper, we propose L'AMBRE -- a metric to evaluate the morphosyntactic well-formedness of text using its dependency parse and morphosyntactic rules of the language. We present a way to automatically extract various rules governing morphosyntax directly from dependency treebanks. To tackle the noisy outputs from text generation systems, we propose a simple methodology to train robust parsers. We show the effectiveness of our metric on the task of machine translation through a diachronic study of systems translating into morphologically-rich languages.
arXiv:2103.16590